Skip to main content

وَمَنْ اَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرٰى عَلَى اللّٰهِ كَذِبًا اَوْ كَذَّبَ بِاٰيٰتِهٖۗ اِنَّهٗ لَا يُفْلِحُ الظّٰلِمُوْنَ

waman
وَمَنْ
And who
اور کون
aẓlamu
أَظْلَمُ
(is) more unjust
زیادہ بڑا ظالم ہے
mimmani
مِمَّنِ
than (he) who
اس شخص سے جو
if'tarā
ٱفْتَرَىٰ
invents
گھڑ لے
ʿalā
عَلَى
against
پر
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
اللہ
kadhiban
كَذِبًا
a lie
جھوٹ
aw
أَوْ
or
اور
kadhaba
كَذَّبَ
rejects
جھٹلائے
biāyātihi
بِـَٔايَٰتِهِۦٓۗ
His Signs?
اس کی آیات کو
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed
بیشک وہ
لَا
not
نہیں
yuf'liḥu
يُفْلِحُ
will be successful
فلاح پاتے
l-ẓālimūna
ٱلظَّٰلِمُونَ
the wrongdoers
جو ظالم ہیں

طاہر القادری:

اور اس سے بڑا ظالم کون ہوسکتا ہے جس نے اﷲ پر جھوٹا بہتان باندھا یا اس نے اس کی آیتوں کو جھٹلایا؟ بیشک ظالم لوگ فلاح نہیں پائیں گے،

English Sahih:

And who is more unjust than one who invents about Allah a lie or denies His verses? Indeed, the wrongdoers will not succeed.

1 Abul A'ala Maududi

اور اُس شخص سے بڑھ کر ظالم کون ہوگا جو اللہ پر جھوٹا بہتان لگائے، یا اللہ کی نشانیوں کو جھٹلائے؟ یقیناً ایسے ظالم کبھی فلاح نہیں پا سکتے