Skip to main content

وَيَوْمَ نَحْشُرُهُمْ جَمِيْعًا ثُمَّ نَقُوْلُ لِلَّذِيْنَ اَشْرَكُوْۤا اَيْنَ شُرَكَاۤؤُكُمُ الَّذِيْنَ كُنْتُمْ تَزْعُمُوْنَ

wayawma
وَيَوْمَ
And (the) Day
اور جس دن
naḥshuruhum
نَحْشُرُهُمْ
We will gather them
ہم اکٹھا کریں گے ان کو
jamīʿan
جَمِيعًا
all
سب کے سب
thumma
ثُمَّ
then
پھر
naqūlu
نَقُولُ
We will say
ہم کہیں گے
lilladhīna
لِلَّذِينَ
to those who
ان لوگوں سے
ashrakū
أَشْرَكُوٓا۟
associated others with Allah
تمہارے شریک
ayna
أَيْنَ
"Where (are)
کہاں ہیں
shurakāukumu
شُرَكَآؤُكُمُ
your partners
تمہارے شریک
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those whom
وہ لوگ
kuntum
كُنتُمْ
you used to
تھے تم
tazʿumūna
تَزْعُمُونَ
claim
تم زعم رکھتے

طاہر القادری:

اور جس دن ہم سب کو جمع کریں گے پھر ہم ان لوگوں سے کہیں گے جو شرک کرتے تھے: تمہارے وہ شریک کہاں ہیں جنہیں تم (معبود) خیال کرتے تھے،

English Sahih:

And [mention, O Muhammad], the Day We will gather them all together; then We will say to those who associated others with Allah, "Where are your 'partners' that you used to claim [with Him]?"

1 Abul A'ala Maududi

جس روز ہم ان سب کو اکٹھا کریں گے اور مشرکوں سے پوچھیں گے کہ اب وہ تمہارے ٹھیرائے ہوئے شریک کہاں ہیں جن کو تم اپنا خدا سمجھتے تھے