Skip to main content

وَمَا نُرْسِلُ الْمُرْسَلِيْنَ اِلَّا مُبَشِّرِيْنَ وَمُنْذِرِيْنَۚ فَمَنْ اٰمَنَ وَاَصْلَحَ فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُوْنَ

And not
وَمَا
اور نہیں
We send
نُرْسِلُ
ہم بھیجتے
the Messengers
ٱلْمُرْسَلِينَ
رسولوں کو
except
إِلَّا
مگر
(as) bearer of glad tidings
مُبَشِّرِينَ
خوش خبری دینے والے
and (as) warners
وَمُنذِرِينَۖ
اور ڈرانے والے
So whoever
فَمَنْ
تو جو کوئی
believed
ءَامَنَ
ایمان لایا
and reformed
وَأَصْلَحَ
اور اس نے اصلاح کرلی
then no
فَلَا
تو نہیں
fear
خَوْفٌ
کوئی خوف
upon them
عَلَيْهِمْ
ان پر
and not
وَلَا
اور نہ
they
هُمْ
وہ
will grieve
يَحْزَنُونَ
غمگین ہوں گے

طاہر القادری:

اور ہم پیغمبروں کو نہیں بھیجتے مگر خوشخبری سنانے والے اور ڈر سنانے والے بنا کر، سو جو شخص ایمان لے آیا اور (عملاً) درست ہوگیا تو ان پرنہ کوئی خوف ہوگا اور نہ ہی وہ غمگین ہوں گے،

English Sahih:

And We send not the messengers except as bringers of good tidings and warners. So whoever believes and reforms – there will be no fear concerning them, nor will they grieve.

1 Abul A'ala Maududi

ہم جو رسول بھیجتے ہیں اسی لیے تو بھیجتے ہیں کہ وہ نیک کردار لوگوں کے لیے خوش خبری دینے والے اور بد کرداروں کے لیے ڈرانے والے ہوں پھر جو لوگ ان کی بات مان لیں اور اپنے طرز عمل کی اصلاح کر لیں ان کے لیے کسی خوف اور رنج کا موقع نہیں ہے