Skip to main content

فَقَدْ كَذَّبُوْا بِالْحَـقِّ لَـمَّا جَاۤءَهُمْۗ فَسَوْفَ يَأْتِيْهِمْ اَنْۢـبٰۤـؤُا مَا كَانُوْا بِهٖ يَسْتَهْزِءُوْنَ

faqad
فَقَدْ
Then indeed
تو تحقیق
kadhabū
كَذَّبُوا۟
they denied
انہوں نے جھٹلایا
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
the truth
حق کو
lammā
لَمَّا
when
جب
jāahum
جَآءَهُمْۖ
it came to them
وہ آیا ان کے پاس
fasawfa
فَسَوْفَ
but soon
تو عنقریب
yatīhim
يَأْتِيهِمْ
will come to them
آئیں گے ان کے پاس
anbāu
أَنۢبَٰٓؤُا۟
news
خبریں
مَا
(of) what
اس کی
kānū
كَانُوا۟
they used to
جو تھے وہ
bihi
بِهِۦ
[at it]
ساتھ اس کے
yastahziūna
يَسْتَهْزِءُونَ
mock
وہ مذاق اڑاتے

طاہر القادری:

پھر بیشک انہوں نے (اسی طرح) حق (یعنی قرآن) کو (بھی) جھٹلا دیا جب وہ ان کے پاس (اُلوہی نشانی کے طور پر) آیا، پس عنقریب ان کے پاس اس کی خبریں آیا چاہتی ہیں جس کا وہ مذاق اڑاتے تھے،

English Sahih:

For they had denied the truth when it came to them, but there is going to reach them the news of what they used to ridicule.

1 Abul A'ala Maududi

چنانچہ اب جو حق ان کے پاس آیا تو اسے بھی انہوں نے جھٹلا دیا اچھا، جس چیز کا وہ اب تک مذاق اڑاتے رہے ہیں عنقریب اس کے متعلق کچھ خبریں انہیں پہنچیں گی