Skip to main content

فَقَدْ كَذَّبُوْا بِالْحَـقِّ لَـمَّا جَاۤءَهُمْۗ فَسَوْفَ يَأْتِيْهِمْ اَنْۢـبٰۤـؤُا مَا كَانُوْا بِهٖ يَسْتَهْزِءُوْنَ

Then indeed
فَقَدْ
تو تحقیق
they denied
كَذَّبُوا۟
انہوں نے جھٹلایا
the truth
بِٱلْحَقِّ
حق کو
when
لَمَّا
جب
it came to them
جَآءَهُمْۖ
وہ آیا ان کے پاس
but soon
فَسَوْفَ
تو عنقریب
will come to them
يَأْتِيهِمْ
آئیں گے ان کے پاس
news
أَنۢبَٰٓؤُا۟
خبریں
(of) what
مَا
اس کی
they used to
كَانُوا۟
جو تھے وہ
[at it]
بِهِۦ
ساتھ اس کے
mock
يَسْتَهْزِءُونَ
وہ مذاق اڑاتے

طاہر القادری:

پھر بیشک انہوں نے (اسی طرح) حق (یعنی قرآن) کو (بھی) جھٹلا دیا جب وہ ان کے پاس (اُلوہی نشانی کے طور پر) آیا، پس عنقریب ان کے پاس اس کی خبریں آیا چاہتی ہیں جس کا وہ مذاق اڑاتے تھے،

English Sahih:

For they had denied the truth when it came to them, but there is going to reach them the news of what they used to ridicule.

1 Abul A'ala Maududi

چنانچہ اب جو حق ان کے پاس آیا تو اسے بھی انہوں نے جھٹلا دیا اچھا، جس چیز کا وہ اب تک مذاق اڑاتے رہے ہیں عنقریب اس کے متعلق کچھ خبریں انہیں پہنچیں گی