Skip to main content

قُلِ اللّٰهُ يُنَجِّيْكُمْ مِّنْهَا وَمِنْ كُلِّ كَرْبٍ ثُمَّ اَنْـتُمْ تُشْرِكُوْنَ

quli
قُلِ
Say
کہہ دیجیے
l-lahu
ٱللَّهُ
"Allah
کہ اللہ
yunajjīkum
يُنَجِّيكُم
saves you
نجات دیتا ہے تم کو
min'hā
مِّنْهَا
from it
اس سے
wamin
وَمِن
and from
اور سے
kulli
كُلِّ
every
ہر
karbin
كَرْبٍ
distress
مشکل
thumma
ثُمَّ
yet
پھر
antum
أَنتُمْ
you
تم
tush'rikūna
تُشْرِكُونَ
associate partners (with Allah)"
تم شرک کرتے ہو

طاہر القادری:

فرما دیجئے کہ اﷲ ہی تمہیں اس (مصیبت) سے اور ہر تکلیف سے نجات دیتا ہے تم پھر (بھی) شرک کرتے ہو،

English Sahih:

Say, "It is Allah who saves you from it and from every distress; then you [still] associate others with Him."

1 Abul A'ala Maududi

کہو، اللہ تمہیں اُس سے اور ہر تکلیف سے نجات دیتا ہے پھر تم دوسروں کو اُس کا شریک ٹھیراتے ہو