Skip to main content

وَمِنْ اٰبَاۤٮِٕهِمْ وَذُرِّيّٰتِهِمْ وَاِخْوَانِهِمْۚ وَاجْتَبَيْنٰهُمْ وَهَدَيْنٰهُمْ اِلٰى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيْمٍ

wamin
وَمِنْ
And from
اور ان کے
ābāihim
ءَابَآئِهِمْ
their fathers
آباؤ و اجداد میں سے
wadhurriyyātihim
وَذُرِّيَّٰتِهِمْ
and their descendents
اور ان کی اولاد میں سے
wa-ikh'wānihim
وَإِخْوَٰنِهِمْۖ
and their brothers
اور ان کے بھائیوں میں سے
wa-ij'tabaynāhum
وَٱجْتَبَيْنَٰهُمْ
and We chose them
اور چن لیا ہم نے ان کو
wahadaynāhum
وَهَدَيْنَٰهُمْ
and We guided them
اور ہدایت دی ہم نے ان کو
ilā
إِلَىٰ
to
طرف
ṣirāṭin
صِرَٰطٍ
a path
راستے کے
mus'taqīmin
مُّسْتَقِيمٍ
straight
سیدھے

طاہر القادری:

اور ان کے آباؤ (و اجداد) اور ان کی اولاد اور ان کے بھائیوں میں سے بھی (بعض کو ایسی فضیلت عطا فرمائی) اور ہم نے انہیں (اپنے لطفِ خاص اور بزرگی کے لئے) چن لیا تھا اور انہیں سیدھی راہ کی طرف ہدایت فرما دی تھی،

English Sahih:

And [some] among their fathers and their descendants and their brothers – and We chose them and We guided them to a straight path.

1 Abul A'ala Maududi

نیز ان کے آبا و اجداد اور ان کی اولاد اور ان کے بھائی بندوں میں سے بہتوں کو ہم نے نوازا، انہیں اپنی خدمت کے لیے چن لیا اور سیدھے راستے کی طرف اُن کی رہنمائی کی