Skip to main content

لَنْ تَـنْفَعَكُمْ اَرْحَامُكُمْ وَلَاۤ اَوْلَادُكُمْ ۛ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ ۛ يَفْصِلُ بَيْنَكُمْۗ وَاللّٰهُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ بَصِيْرٌ

lan
لَن
Never
ہرگز نہیں
tanfaʿakum
تَنفَعَكُمْ
will benefit you
کام آئیں گے تم کو۔ فائدہ دیں گے تم کو
arḥāmukum
أَرْحَامُكُمْ
your relatives
تمہارے رحم۔ رشتے داریاں
walā
وَلَآ
and not
اور نہ
awlādukum
أَوْلَٰدُكُمْۚ
your children
تمہاری اولادیں
yawma
يَوْمَ
(on the) Day
دن
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection
قیامت کے
yafṣilu
يَفْصِلُ
He will judge
وہ فیصلہ کرے گا
baynakum
بَيْنَكُمْۚ
between you
تمہارے درمیان
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
اور اللہ تعالیٰ
bimā
بِمَا
of what
ساتھ اس کے جو
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
you do
تم عمل کرتے ہو
baṣīrun
بَصِيرٌ
(is) All-Seer
دیکھنے والا

طاہر القادری:

تمہیں قیامت کے دن ہرگز نہ تمہاری (کافر و مشرک) قرابتیں فائدہ دیں گی اور نہ تمہاری (کافر و مشرک) اولاد، (اُس دن اللہ) تمہارے درمیان مکمل جدائی کر دے گا (مومن جنت میں اور کافر دوزخ میں بھیج دیئے جائیں گے)، اور اللہ اُن کاموں کو خوب دیکھنے والا ہے جو تم کر رہے ہو،

English Sahih:

Never will your relatives or your children benefit you; the Day of Resurrection He will judge between you. And Allah, of what you do, is Seeing.

1 Abul A'ala Maududi

قیامت کے دن نہ تمہاری رشتہ داریاں کسی کام آئیں گی نہ تمہاری اولاد اُس روز اللہ تمہارے درمیان جدائی ڈال دے گا، اور و ہی تمہارے اعمال کا دیکھنے والا ہے