Skip to main content

عَسَى اللّٰهُ اَنْ يَّجْعَلَ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَ الَّذِيْنَ عَادَيْتُمْ مِّنْهُمْ مَّوَدَّةً   ۗ وَاللّٰهُ قَدِيْرٌۗ وَاللّٰهُ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ

ʿasā
عَسَى
Perhaps
امید ہے کہ
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
اللہ تعالیٰ
an
أَن
[that]
کہ
yajʿala
يَجْعَلَ
will put
بنا دے
baynakum
بَيْنَكُمْ
between you
تمہارے درمیان
wabayna
وَبَيْنَ
and between
اور درمیان
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those (to) whom
ان لوگوں کے
ʿādaytum
عَادَيْتُم
you have been enemies
تم نے دشمنی کی
min'hum
مِّنْهُم
among them
ان میں سے
mawaddatan
مَّوَدَّةًۚ
love
محبت
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
اور اللہ تعالیٰ
qadīrun
قَدِيرٌۚ
(is) All-Powerful
قدرت رکھنے والا ہے
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
اور اللہ تعالیٰ
ghafūrun
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving
غفور
raḥīmun
رَّحِيمٌ
Most Merciful
رحیم ہے

طاہر القادری:

عجب نہیں کہ اللہ تمہارے اور اُن میں سے بعض لوگوں کے درمیان جن سے تمہاری دشمنی ہے (کسی وقت بعد میں) دوستی پیدا کر دے، اور اللہ بڑی قدرت والا ہے، اور اللہ بڑا بخشنے والا نہایت مہربان ہے،

English Sahih:

Perhaps Allah will put, between you and those to whom you have been enemies among them, affection. And Allah is competent, and Allah is Forgiving and Merciful.

1 Abul A'ala Maududi

بعید نہیں کہ اللہ کبھی تمہارے اور اُن لوگوں کے درمیان محبت ڈال دے جن سے آج تم نے دشمنی مول لی ہے اللہ بڑی قدرت رکھتا ہے اور وہ غفور و رحیم ہے