Skip to main content

قُلْ اِنَّ الْمَوْتَ الَّذِىْ تَفِرُّوْنَ مِنْهُ فَاِنَّهٗ مُلٰقِيْكُمْ ثُمَّ تُرَدُّوْنَ اِلٰى عٰلِمِ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ فَيُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ

qul
قُلْ
Say
کہہ دیجئے
inna
إِنَّ
"Indeed
بیشک
l-mawta
ٱلْمَوْتَ
the death
موت
alladhī
ٱلَّذِى
which
وہ جو
tafirrūna
تَفِرُّونَ
you flee
تم بھاگتے ہو
min'hu
مِنْهُ
from it
اس سے
fa-innahu
فَإِنَّهُۥ
then surely it
تو بیشک وہ
mulāqīkum
مُلَٰقِيكُمْۖ
(will) meet you
ملنے والی ہے تم سے
thumma
ثُمَّ
Then
پھر
turaddūna
تُرَدُّونَ
you will be sent back
تم لوٹائے جاؤ گے
ilā
إِلَىٰ
to
طرف
ʿālimi
عَٰلِمِ
(the) All-Knower
جاننے والے
l-ghaybi
ٱلْغَيْبِ
(of) the unseen
غیب کے
wal-shahādati
وَٱلشَّهَٰدَةِ
and the witnessed
اور حاضر کے
fayunabbi-ukum
فَيُنَبِّئُكُم
and He will inform you
پھر وہ بتادے گا تم کو
bimā
بِمَا
of what
ساتھ اس کے جو
kuntum
كُنتُمْ
you used (to)
تم
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
do"
تم عمل کرتے

طاہر القادری:

فرما دیجئے: جس موت سے تم بھاگتے ہو وہ ضرور تمہیں ملنے والی ہے پھر تم ہر پوشیدہ و ظاہر چیز کو جاننے والے (رب) کی طرف لوٹائے جاؤ گے، سو وہ تمہیں آگاہ کر دے گا جو کچھ تم کرتے تھے،

English Sahih:

Say, "Indeed, the death from which you flee – indeed, it will meet you. Then you will be returned to the Knower of the unseen and the witnessed, and He will inform you about what you used to do."

1 Abul A'ala Maududi

اِن سے کہو، "جس موت سے تم بھاگتے ہو وہ تو تمہیں آ کر رہے گی پھر تم اس کے سامنے پیش کیے جاؤ گے جو پوشیدہ و ظاہر کا جاننے والا ہے، اور وہ تمہیں بتا دے گا کہ تم کیا کچھ کرتے رہے ہو