Skip to main content

يُسَبِّحُ لِلّٰهِ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِۚ لَهُ الْمُلْكُ وَلَهُ الْحَمْدُۖ وَهُوَ عَلٰى كُلِّ شَىْءٍ قَدِيْرٌ

yusabbiḥu
يُسَبِّحُ
Glorifies
تسبیح کررہی ہے
lillahi
لِلَّهِ
[to] Allah
اللہ کے لیے
مَا
whatever
جو کچھ
فِى
(is) in
میں
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
آسمانوں (میں) ہے
wamā
وَمَا
and whatever
اور جو کچھ
فِى
(is) in
میں
l-arḍi
ٱلْأَرْضِۖ
the earth
زمین (میں) ہے
lahu
لَهُ
For Him
اسی کے لیے
l-mul'ku
ٱلْمُلْكُ
(is the) dominion
بادشاہت
walahu
وَلَهُ
and for Him
اور اسی کے لیے ہے
l-ḥamdu
ٱلْحَمْدُۖ
(is) the praise
تعریف
wahuwa
وَهُوَ
And He
اور وہ
ʿalā
عَلَىٰ
(is) on
پر
kulli
كُلِّ
every
ہر
shayin
شَىْءٍ
thing
چیز (پر)
qadīrun
قَدِيرٌ
All-powerful
قدرت رکھنے والا ہے

طاہر القادری:

ہر وہ چیز جو آسمانوں میں ہے اور زمین میں ہے اللہ کی تسبیح کرتی ہے۔ اسی کی ساری بادشاہت ہے اور اسی کے لئے ساری تعریف ہے اور وہ ہر چیز پر بڑا قادر ہے،

English Sahih:

Whatever is in the heavens and whatever is on the earth is exalting Allah. To Him belongs dominion, and to Him belongs [all] praise, and He is over all things competent.

1 Abul A'ala Maududi

اللہ کی تسبیح کر رہی ہے ہر وہ چیز جو آسمانوں میں ہے اور ہر وہ چیز جو زمین میں ہے اسی کی بادشاہی ہے اور اسی کے لیے تعریف ہے اور وہ ہر چیز پر قادر ہے