Skip to main content

اَللّٰهُ الَّذِىْ خَلَقَ سَبْعَ سَمٰوٰتٍ وَّمِنَ الْاَرْضِ مِثْلَهُنَّ ۗ يَتَنَزَّلُ الْاَمْرُ بَيْنَهُنَّ لِتَعْلَمُوْۤا اَنَّ اللّٰهَ عَلٰى كُلِّ شَىْءٍ قَدِيْرٌ ۙ وَّاَنَّ اللّٰهَ قَدْ اَحَاطَ بِكُلِّ شَىْءٍ عِلْمًا

Allah
ٱللَّهُ
اللہ
(is) He Who
ٱلَّذِى
وہ ذات ہے
created
خَلَقَ
جس نے پیدا کیا
seven
سَبْعَ
سات
heavens
سَمَٰوَٰتٍ
آسمانوں کو
and of
وَمِنَ
اور سے
the earth
ٱلْأَرْضِ
زمین میں (سے)
(the) like of them
مِثْلَهُنَّ
انہی کی مانند
Descends
يَتَنَزَّلُ
اترتا ہے
the command
ٱلْأَمْرُ
حکم
between them
بَيْنَهُنَّ
ان کے درمیان
that you may know
لِتَعْلَمُوٓا۟
تاکہ تم جان لو
that
أَنَّ
بیشک
Allah
ٱللَّهَ
اللہ تعالیٰ
(is) on
عَلَىٰ
اوپر
every
كُلِّ
ہر
thing
شَىْءٍ
چیز کے
All-Powerful
قَدِيرٌ
قادر ہے
And that
وَأَنَّ
اور بیشک
Allah
ٱللَّهَ
اللہ تعالیٰ نے
indeed
قَدْ
تحقیق
encompasses
أَحَاطَ
گھیر رکھا ہے
all
بِكُلِّ
ہر
things
شَىْءٍ
چیز کو
(in) knowledge
عِلْمًۢا
علم کے اعتبار سے

طاہر القادری:

اللہ (ہی) ہے جس نے سات آسمان پیدا فرمائے اور زمین (کی تشکیل) میں بھی انہی کی مِثل (تہ بہ تہ سات طبقات بنائے)، ان کے درمیان (نظامِ قدرت کی تدبیر کا) امر اترتا رہتا ہے تاکہ تم جان لو کہ اللہ ہر چیز پر بڑا قادر ہے، اور یہ کہ اللہ نے ہر چیز کا اپنے علم سے احاطہ فرما رکھا ہے (یعنی آنے والے زمانوں میں جب سائنسی اکتشافات کامل ہوں گے تو تمہیں اللہ کی قدرت اور علمِ محیط کی عظمت کا اندازہ ہو جائے گا کہ کس طرح اُس نے صدیوں قبل ان حقائق کو تمہارے لئے بیان فرما رکھا ہے)،

English Sahih:

It is Allah who has created seven heavens and of the earth, the like of them. [His] command descends among them so you may know that Allah is over all things competent and that Allah has encompassed all things in knowledge.

1 Abul A'ala Maududi

اللہ وہ ہے جس نے سات آسمان بنائے اور زمین کی قسم سے بھی اُنہی کے مانند ان کے درمیان حکم نازل ہوتا رہتا ہے (یہ بات تمہیں اس لیے بتائی جا رہی ہے) تاکہ تم جان لو کہ اللہ ہر چیز پر قدرت رکھتا ہے، اور یہ کہ اللہ کا علم ہر چیز پر محیط ہے