Skip to main content

وَّيَرْزُقْهُ مِنْ حَيْثُ لَا يَحْتَسِبُ ۗ وَمَنْ يَّتَوَكَّلْ عَلَى اللّٰهِ فَهُوَ حَسْبُهٗ ۗ اِنَّ اللّٰهَ بَالِغُ اَمْرِهٖ ۗ قَدْ جَعَلَ اللّٰهُ لِكُلِّ شَىْءٍ قَدْرًا

wayarzuq'hu
وَيَرْزُقْهُ
And He will provide for him
اور رزق دے گا اس کو
min
مِنْ
from
سے
ḥaythu
حَيْثُ
where
جہاں سے
لَا
not
نہ
yaḥtasibu
يَحْتَسِبُۚ
he thinks
وہ گمان کرتا ہوگا
waman
وَمَن
And whoever
اور جو
yatawakkal
يَتَوَكَّلْ
puts his trust
بھروسہ کرے گا
ʿalā
عَلَى
upon
پر
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
اللہ (پر)
fahuwa
فَهُوَ
then He
تو وہ
ḥasbuhu
حَسْبُهُۥٓۚ
(is) sufficient for him
کافی ہے اس کو
inna
إِنَّ
Indeed
بیشک
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
اللہ تعالیٰ
bālighu
بَٰلِغُ
(will) accomplish
پہنچنے والا ہے
amrihi
أَمْرِهِۦۚ
His purpose
اپنے حکم کو
qad
قَدْ
Indeed
تحقیق
jaʿala
جَعَلَ
has set
بنادیا
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
اللہ نے
likulli
لِكُلِّ
for every
ہر کے لیے
shayin
شَىْءٍ
thing
چیز (کے لیے)
qadran
قَدْرًا
a measure
ایک اندازہ

طاہر القادری:

اور اسے ایسی جگہ سے رِزق عطا فرماتا ہے جہاں سے اس کا گمان بھی نہیں ہوتا، اور جو شخص اللہ پر توکل کرتا ہے تو وہ (اللہ) اسے کافی ہے، بیشک اللہ اپنا کام پورا کرلینے والا ہے، بیشک اللہ نے ہر شے کے لئے اندازہ مقرر فرما رکھا ہے،

English Sahih:

And will provide for him from where he does not expect. And whoever relies upon Allah – then He is sufficient for him. Indeed, Allah will accomplish His purpose. Allah has already set for everything a [decreed] extent.

1 Abul A'ala Maududi

اور اسے ایسے راستے سے رزق دے گا جدھر اُس کا گمان بھی نہ جاتا ہو جو اللہ پر بھروسا کرے اس کے لیے وہ کافی ہے اللہ اپنا کام پورا کر کے رہتا ہے اللہ نے ہر چیز کے لیے ایک تقدیر مقرر کر رکھی ہے