Skip to main content

قُلْ هُوَ الرَّحْمٰنُ اٰمَنَّا بِهٖ وَعَلَيْهِ تَوَكَّلْنَاۚ فَسَتَعْلَمُوْنَ مَنْ هُوَ فِىْ ضَلٰلٍ مُّبِيْنٍ

qul
قُلْ
Say
کہہ دیجئے
huwa
هُوَ
"He
وہی
l-raḥmānu
ٱلرَّحْمَٰنُ
(is) the Most Gracious;
رحمن
āmannā
ءَامَنَّا
we believe
ایمان لائے ہم
bihi
بِهِۦ
in Him
اس پر
waʿalayhi
وَعَلَيْهِ
and upon Him
اور اسی پر
tawakkalnā
تَوَكَّلْنَاۖ
we put (our) trust
توکل کیا ہم نے
fasataʿlamūna
فَسَتَعْلَمُونَ
So soon you will know
پس عنقریب تم جان لوگے
man
مَنْ
who
کون ہے
huwa
هُوَ
(is) it
وہ جو
فِى
(that is) in
میں ہے
ḍalālin
ضَلَٰلٍ
error
گمراہی
mubīnin
مُّبِينٍ
clear"
کھلی

طاہر القادری:

فرما دیجئے: وُہی (خدائے) رحمان ہے جس پر ہم ایمان لائے ہیں اور اُسی پر ہم نے بھروسہ کیا ہے، پس تم عنقریب جان لو گے کہ کون شخص کھلی گمراہی میں ہے،

English Sahih:

Say, "He is the Most Merciful; we have believed in Him, and upon Him we have relied. And you will [come to] know who it is that is in clear error."

1 Abul A'ala Maududi

اِن سے کہو، وہ بڑا رحیم ہے، اسی پر ہم ایمان لائے ہیں، اور اُسی پر ہمارا بھروسا ہے، عنقریب تمہیں معلوم ہو جائے گا کہ صریح گمراہی میں پڑا ہوا کون ہے