Skip to main content

وَلَـقَدْ زَيَّـنَّا السَّمَاۤءَ الدُّنْيَا بِمَصَابِيْحَ وَجَعَلْنٰهَا رُجُوْمًا لِّلشَّيٰطِيْنِ وَاَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابَ السَّعِيْرِ

walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
اور البتہ تحقیق
zayyannā
زَيَّنَّا
We have beautified
زینت دی ہم نے۔ خوب صورت بنایا ہم نے
l-samāa
ٱلسَّمَآءَ
the heaven
آسمان
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
nearest
دنیا کو
bimaṣābīḥa
بِمَصَٰبِيحَ
with lamps
چراغوں کے ساتھ
wajaʿalnāhā
وَجَعَلْنَٰهَا
and We have made them
اور بنایا ہم نے ان کو
rujūman
رُجُومًا
(as) missiles
مارنے کی چیز
lilshayāṭīni
لِّلشَّيَٰطِينِۖ
for the devils
شیطانوں کے لیے
wa-aʿtadnā
وَأَعْتَدْنَا
and We have prepared
اور تیار کیا ہم نے
lahum
لَهُمْ
for them
ان کے لیے
ʿadhāba
عَذَابَ
punishment
عذاب
l-saʿīri
ٱلسَّعِيرِ
(of) the Blaze
جلنے کا

طاہر القادری:

اور بے شک ہم نے سب سے قریبی آسمانی کائنات کو (ستاروں، سیاروں، دیگر خلائی کرّوں اور ذرّوں کی شکل میں) چراغوں سے مزیّن فرما دیا ہے، اور ہم نے ان (ہی میں سے بعض) کو شیطانوں (یعنی سرکش قوتوں) کو مار بھگانے (یعنی ان کے منفی اَثرات ختم کرنے) کا ذریعہ (بھی) بنایا ہے، اور ہم نے ان (شیطانوں) کے لئے دہکتی آگ کا عذاب تیار کر رکھا ہے،

English Sahih:

And We have certainly beautified the nearest heaven with lamps [i.e., stars] and have made [from] them what is thrown at the devils and have prepared for them the punishment of the Blaze.

1 Abul A'ala Maududi

ہم نے تمہارے قریب کے آسمان کو عظیم الشان چراغوں سے آراستہ کیا ہے اور اُنہیں شیاطین کو مار بھگانے کا ذریعہ بنا دیا ہے اِن شیطانوں کے لیے بھڑکتی ہوئی آگ ہم نے مہیا کر رکھی ہے