فَانْطَلَقُوْا وَهُمْ يَتَخَافَتُوْنَۙ
fa-inṭalaqū
فَٱنطَلَقُوا۟
So they went
تو وہ چل دئیے
wahum
وَهُمْ
while they
اور وہ
yatakhāfatūna
يَتَخَٰفَتُونَ
lowered (their) voices
چپکے چپکے باتیں کررہے تھے
طاہر القادری:
سو وہ لوگ چل پڑے اور وہ آپس میں چپکے چپکے کہتے جاتے تھے،
English Sahih:
So they set out, while lowering their voices,
1 Abul A'ala Maududi
چنانچہ وہ چل پڑے اور آپس میں چپکے چپکے کہتے جاتے تھے
2 Ahmed Raza Khan
تو چلے اور آپس میں آہستہ آہستہ کہتے جاتے تھے کہ
3 Ahmed Ali
پھر وہ آپس میں چپکے چپکے یہ کہتے ہوئے چلے
4 Ahsanul Bayan
پھر جب یہ چپکے چپکے یہ باتیں کرتے ہوئے چلے (١)
٢٣۔١ یعنی باغ کی طرف جانے کے لئے ایک تو صبح صبح نکلے دوسرے آہستہ آہستہ باتیں کرتے ہوئے گئے تاکہ کسی کو ان کے جانے کا علم نہ ہو۔
5 Fateh Muhammad Jalandhry
تو وہ چل پڑے اور آپس میں چپکے چپکے کہتے جاتے تھے
6 Muhammad Junagarhi
پھر یہ سب چپکے چپکے یہ باتیں کرتے ہوئے چلے
7 Muhammad Hussain Najafi
تو وہ اس حال میں چل پڑے کہ چپکے چپکے ایک دوسرے سے کہتے جاتے تھے۔
8 Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
پھر سب گئے اس عالم میں کہ آپس میں راز دارانہ باتیں کررہے تھے
9 Tafsir Jalalayn
تو وہ چل پڑے اور آپس میں چپکے چپکے کہتے جاتے تھے
10 Tafsir as-Saadi
11 Mufti Taqi Usmani
chunacheh woh aik doosray say chupkay chupkay yeh kehtay huye rawana huye
- القرآن الكريم - القلم٦٨ :٢٣
Al-Qalam68:23