بَلْ نَحْنُ مَحْرُوْمُوْنَ
Nay!
بَلْ
(نہیں) بلکہ
We
نَحْنُ
ہم
(are) deprived"
مَحْرُومُونَ
محروم کردئیے گئے ہیں
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
نہیں، بلکہ ہم محروم رہ گئے"
English Sahih:
Rather, we have been deprived."
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
نہیں، بلکہ ہم محروم رہ گئے"
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
بلکہ ہم بے نصیب ہوئے
احمد علی Ahmed Ali
بلکہ ہم تو بدنصیب ہیں
أحسن البيان Ahsanul Bayan
نہیں نہیں ہماری قسمت پھوٹ گئی (١)
٢٧۔١ پھر جب غور کیا تو جان گئے کہ یہ آفت زدہ اور تباہ شدہ باغ ہمارا ہی ہے جسے اللہ نے ہمارے طرز عمل کی پاداش میں ایسا کر دیا اور واقعی یہ ہماری بد نصیبی ہے۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
نہیں بلکہ ہم (برگشتہ نصیب) بےنصیب ہیں
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
نہیں نہیں بلکہ ہماری قسمت پھوٹ گئی
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
بلکہ ہم محروم ہو گئے ہیں۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
بلکہ بالکل سے محروم ہوگئے
طاہر القادری Tahir ul Qadri
(جب غور سے دیکھا تو پکار اٹھے: نہیں نہیں،) بلکہ ہم تو محروم ہو گئے ہیں،