Skip to main content

خَاشِعَةً اَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۗ وَقَدْ كَانُوْا يُدْعَوْنَ اِلَى السُّجُوْدِ وَهُمْ سٰلِمُوْنَ

khāshiʿatan
خَٰشِعَةً
Humbled
نیچی ہوں گی
abṣāruhum
أَبْصَٰرُهُمْ
their eyes
ان کی نگاہیں
tarhaquhum
تَرْهَقُهُمْ
will cover them
چھا رہی ہوگی ان پر
dhillatun
ذِلَّةٌۖ
humiliation
ذلت
waqad
وَقَدْ
And indeed
اور تحقیق
kānū
كَانُوا۟
they were
تھے وہ
yud'ʿawna
يُدْعَوْنَ
called
بلائے جاتے
ilā
إِلَى
to
طرف
l-sujūdi
ٱلسُّجُودِ
prostrate
سجدوں کی
wahum
وَهُمْ
while they
اور وہ
sālimūna
سَٰلِمُونَ
(were) sound
صحیح سلامت تھے

طاہر القادری:

ان کی آنکھیں (ہیبت اور ندامت کے باعث) جھکی ہوئی ہوں گی (اور) ان پر ذِلت چھا رہی ہوگی، حالانکہ وہ (دنیا میں بھی) سجدہ کے لئے بلائے جاتے تھے جبکہ وہ تندرست تھے (مگر پھر بھی سجدہ کے اِنکاری تھے)،

English Sahih:

Their eyes humbled, humiliation will cover them. And they used to be invited to prostration while they were sound.

1 Abul A'ala Maududi

اِن کی نگاہیں نیچی ہوں گی، ذلت اِن پر چھا رہی ہوگی یہ جب صحیح و سالم تھے اُس وقت اِنہیں سجدے کے لیے بلایا جاتا تھا (اور یہ انکار کرتے تھے)