Skip to main content

اَمْ تَسْـَٔـلُهُمْ اَجْرًا فَهُمْ مِّنْ مَّغْرَمٍ مُّثْقَلُوْنَۚ

am
أَمْ
Or
یا
tasaluhum
تَسْـَٔلُهُمْ
you ask them
تم سوال کرتے ہو ان سے
ajran
أَجْرًا
a payment
کسی اجر کا
fahum
فَهُم
so they
تو وہ
min
مِّن
from
سے
maghramin
مَّغْرَمٍ
(the) debt
تاوان
muth'qalūna
مُّثْقَلُونَ
(are) burdened?
دبے جاتے ہوں

طاہر القادری:

کیا آپ ان سے (تبلیغِ رسالت پر) کوئی معاوضہ مانگ رہے ہیں کہ وہ تاوان (کے بوجھ) سے دبے جا رہے ہیں،

English Sahih:

Or do you ask of them a payment, so they are by debt burdened down?

1 Abul A'ala Maududi

کیا تم اِن سے کوئی اجر طلب کر رہے ہو کہ یہ اس چٹی کے بوجھ تلے دبے جا رہے ہوں؟