Skip to main content

حَقِيْقٌ عَلٰۤى اَنْ لَّاۤ اَقُوْلَ عَلَى اللّٰهِ اِلَّا الْحَـقَّ ۗ قَدْ جِئْـتُكُمْ بِبَيِّنَةٍ مِّنْ رَّبِّكُمْ فَاَرْسِلْ مَعِىَ بَنِىْۤ اِسْرَاۤءِيْلَ ۗ

ḥaqīqun
حَقِيقٌ
Obligated
لائق ہوں۔ حق دار ہوں
ʿalā
عَلَىٰٓ
on
اس بات کا
an
أَن
that
کہ
لَّآ
not
نہ
aqūla
أَقُولَ
I say
میں کہوں
ʿalā
عَلَى
about
بارے میں
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
اللہ کے
illā
إِلَّا
except
مگر
l-ḥaqa
ٱلْحَقَّۚ
the truth
حق بات
qad
قَدْ
Verily
تحقیق
ji'tukum
جِئْتُكُم
I (have) come to you
میں لایا ہوں تمہارے پاس
bibayyinatin
بِبَيِّنَةٍ
with a clear Sign
ایک روشن نشانی
min
مِّن
from
طرف سے
rabbikum
رَّبِّكُمْ
your Lord
تمہارے رب کی
fa-arsil
فَأَرْسِلْ
so send
پس بھیج دو
maʿiya
مَعِىَ
with me
میرے ساتھ
banī
بَنِىٓ
(the) Children
بنی
is'rāīla
إِسْرَٰٓءِيلَ
(of) Israel"
اسرائیل کو

طاہر القادری:

مجھے یہی زیب دیتا ہے کہ اللہ کے بارے میں حق بات کے سوا (کچھ) نہ کہوں۔ بیشک میں تمہارے رب (کی جانب) سے تمہارے پاس واضح نشانی لایا ہوں، سو تُو بنی اسرائیل کو (اپنی غلامی سے آزاد کر کے) میرے ساتھ بھیج دے،

English Sahih:

[Who is] obligated not to say about Allah except the truth. I have come to you with clear evidence from your Lord, so send with me the Children of Israel."

1 Abul A'ala Maududi

میرا منصب یہی ہے کہ اللہ کا نام لے کر کوئی بات حق کے سوا نہ کہوں، میں تم لوگوں کے پاس تمہارے رب کی طرف سے صریح دلیل ماموریت لے کر آیا ہوں، لہٰذا تو بنی اسرائیل کو میرے ساتھ بھیج دے"