Skip to main content

وَجَاۤءَ السَّحَرَةُ فِرْعَوْنَ قَالُوْۤا اِنَّ لَـنَا لَاَجْرًا اِنْ كُنَّا نَحْنُ الْغٰلِبِيْنَ

So came
وَجَآءَ
اور آئے
the magicians
ٱلسَّحَرَةُ
جادوگر
(to) Firaun
فِرْعَوْنَ
فرعون کے پاس
They said
قَالُوٓا۟
کہنے لگے
"Indeed
إِنَّ
(کیا) واقعی۔ بیشک
for us
لَنَا
ہمارے لیے
surely (will be) a reward
لَأَجْرًا
البتہ اجر (انعام) ہوگا
if
إِن
اگر
we are
كُنَّا
ہوئے ہم
[we]
نَحْنُ
ہم
the victors"
ٱلْغَٰلِبِينَ
غالب آنے والے

طاہر القادری:

اور جادوگر فرعون کے پاس آئے تو انہوں نے کہا: یقیناً ہمارے لئے کچھ اُجرت ہونی چاہیے بشرطیکہ ہم غالب آجائیں،

English Sahih:

And the magicians came to Pharaoh. They said, "Indeed for us is a reward if we are the predominant."

1 Abul A'ala Maududi

چنانچہ جادوگر فرعون کے پاس آ گئے اُنہوں نے "اگر ہم غالب رہے تو ہمیں اس کا صلہ تو ضرور ملے گا؟"