وَجَاۤءَ السَّحَرَةُ فِرْعَوْنَ قَالُوْۤا اِنَّ لَـنَا لَاَجْرًا اِنْ كُنَّا نَحْنُ الْغٰلِبِيْنَ
wajāa
وَجَآءَ
So came
اور آئے
l-saḥaratu
ٱلسَّحَرَةُ
the magicians
جادوگر
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَ
(to) Firaun
فرعون کے پاس
qālū
قَالُوٓا۟
They said
کہنے لگے
inna
إِنَّ
"Indeed
(کیا) واقعی۔ بیشک
lanā
لَنَا
for us
ہمارے لیے
la-ajran
لَأَجْرًا
surely (will be) a reward
البتہ اجر (انعام) ہوگا
in
إِن
if
اگر
kunnā
كُنَّا
we are
ہوئے ہم
naḥnu
نَحْنُ
[we]
ہم
l-ghālibīna
ٱلْغَٰلِبِينَ
the victors"
غالب آنے والے
طاہر القادری:
اور جادوگر فرعون کے پاس آئے تو انہوں نے کہا: یقیناً ہمارے لئے کچھ اُجرت ہونی چاہیے بشرطیکہ ہم غالب آجائیں،
English Sahih:
And the magicians came to Pharaoh. They said, "Indeed for us is a reward if we are the predominant."
1 Abul A'ala Maududi
چنانچہ جادوگر فرعون کے پاس آ گئے اُنہوں نے "اگر ہم غالب رہے تو ہمیں اس کا صلہ تو ضرور ملے گا؟"