Skip to main content

فَاِذَا جَاۤءَتْهُمُ الْحَسَنَةُ قَالُوْا لَـنَا هٰذِهٖ ۚ وَاِنْ تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌ يَّطَّيَّرُوْا بِمُوْسٰى وَمَنْ مَّعَهٗ ۗ اَلَاۤ اِنَّمَا طٰۤٮِٕرُهُمْ عِنْدَ اللّٰهِ وَلٰـكِنَّ اَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُوْنَ

fa-idhā
فَإِذَا
But when
پھر جب
jāathumu
جَآءَتْهُمُ
came to them
آئی ان کے پاس
l-ḥasanatu
ٱلْحَسَنَةُ
the good
بھلائی
qālū
قَالُوا۟
they said
انہوں نے کہا
lanā
لَنَا
"For us"
ہمارے لیے ہے
hādhihi
هَٰذِهِۦۖ
"(is) this"
یہ
wa-in
وَإِن
And if
اور اگر
tuṣib'hum
تُصِبْهُمْ
afflicts them
پہنچی ان کو
sayyi-atun
سَيِّئَةٌ
bad
کوئی برائی
yaṭṭayyarū
يَطَّيَّرُوا۟
they ascribe evil omens
انہوں نے فال بد لی۔ بری فال نکالی
bimūsā
بِمُوسَىٰ
to Musa
موسیٰ سے
waman
وَمَن
and who
اور جو
maʿahu
مَّعَهُۥٓۗ
(were) with him
آپ کے ساتھ تھے
alā
أَلَآ
Behold!
خبردار
innamā
إِنَّمَا
Only
بیشک
ṭāiruhum
طَٰٓئِرُهُمْ
their evil omens
ان کی فال بد
ʿinda
عِندَ
(are) with
پاس ہے
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
اللہ کے
walākinna
وَلَٰكِنَّ
but
لیکن
aktharahum
أَكْثَرَهُمْ
most of them
ان میں سے اکثر
لَا
(do) not
نہیں
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
know
جانتے

طاہر القادری:

پھر جب انہیں آسائش پہنچتی تو کہتے: یہ ہماری اپنی وجہ سے ہے۔ اور اگر انہیں سختی پہنچتی، وہ موسٰی (علیہ السلام) اور ان کے (ایمان والے) ساتھیوں کی نسبت بدشگونی کرتے، خبردار! ان کا شگون (یعنی شامتِ اَعمال) تو اللہ ہی کے پاس ہے مگر ان میں سے اکثر لوگ علم نہیں رکھتے،

English Sahih:

But when good [i.e., provision] came to them, they said, "This is ours [by right]." And if a bad [condition] struck them, they saw an evil omen in Moses and those with him. Unquestionably, their fortune is with Allah, but most of them do not know.

1 Abul A'ala Maududi

مگر اُن کا حال یہ تھا کہ جب اچھا زمانہ آتا تو کہتے کہ ہم اِسی کے مستحق ہیں، اور جب برا زمانہ آتا تو موسیٰؑ اور اس کے ساتھیوں کو اپنے لیے فال بد ٹھیراتے، حالانکہ در حقیقت ان کی فال بد تو اللہ کے پاس تھی، مگر ان میں سے اکثر بے علم تھے