Skip to main content

وَقَطَّعْنٰهُمُ اثْنَتَىْ عَشْرَةَ اَسْبَاطًا اُمَمًا ۗ وَاَوْحَيْنَاۤ اِلٰى مُوْسٰۤى اِذِ اسْتَسْقٰٮهُ قَوْمُهٗۤ اَنِ اضْرِبْ بِّعَصَاكَ الْحَجَرَ ۚ فَانْۢبَجَسَتْ مِنْهُ اثْنَتَا عَشْرَةَ عَيْنًا ۗ قَدْ عَلِمَ كُلُّ اُنَاسٍ مَّشْرَبَهُمْۗ وَظَلَّلْنَا عَلَيْهِمُ الْغَمَامَ وَاَنْزَلْنَا عَلَيْهِمُ الْمَنَّ وَالسَّلْوٰىۗ كُلُوْا مِنْ طَيِّبٰتِ مَا رَزَقْنٰكُمْۗ وَ مَا ظَلَمُوْنَا وَلٰـكِنْ كَانُوْۤا اَنْفُسَهُمْ يَظْلِمُوْنَ

waqaṭṭaʿnāhumu
وَقَطَّعْنَٰهُمُ
And We divided them
اور تقسیم کردیا تھا ہم نے ان کو
ith'natay
ٱثْنَتَىْ
(into) two
دو ۔
ʿashrata
عَشْرَةَ
(and) ten [i.e. twelve]
دس (بارہ)
asbāṭan
أَسْبَاطًا
tribes
قبیلوں میں
umaman
أُمَمًاۚ
(as) communities
گروہ بنا کر
wa-awḥaynā
وَأَوْحَيْنَآ
And We inspired
اور وحی کی ہم نے
ilā
إِلَىٰ
to
طرف
mūsā
مُوسَىٰٓ
Musa
موسیٰ کی
idhi
إِذِ
when
جب
is'tasqāhu
ٱسْتَسْقَىٰهُ
asked him for water
پانی مانگا تھا اس سے
qawmuhu
قَوْمُهُۥٓ
his people
اس کی قوم نے
ani
أَنِ
[that]
کہ
iḍ'rib
ٱضْرِب
"Strike
مار
biʿaṣāka
بِّعَصَاكَ
with your staff
اپنا عصا
l-ḥajara
ٱلْحَجَرَۖ
the stone"
پتھر پر
fa-inbajasat
فَٱنۢبَجَسَتْ
Then gushed forth
پس پھوٹ نکلے
min'hu
مِنْهُ
from it
اس سے
ith'natā
ٱثْنَتَا
two
دو ۔
ʿashrata
عَشْرَةَ
(and) ten [i.e. twelve]
دس (بارہ)
ʿaynan
عَيْنًاۖ
springs
چشمے
qad
قَدْ
Certainly
تحقیق
ʿalima
عَلِمَ
knew
جان لیا
kullu
كُلُّ
each
ہر
unāsin
أُنَاسٍ
people
شخص۔ گروہ نے
mashrabahum
مَّشْرَبَهُمْۚ
their drinking place
گھاٹ اپنا
waẓallalnā
وَظَلَّلْنَا
And We shaded
اور سایہ کیا ہم نے
ʿalayhimu
عَلَيْهِمُ
[on] them
ان پر
l-ghamāma
ٱلْغَمَٰمَ
(with) the clouds
بادلوں کا
wa-anzalnā
وَأَنزَلْنَا
and We sent down
اور نازل کیا ہم نے
ʿalayhimu
عَلَيْهِمُ
upon them
ان پر
l-mana
ٱلْمَنَّ
the manna
من
wal-salwā
وَٱلسَّلْوَىٰۖ
and the quails
اور سلوی
kulū
كُلُوا۟
"Eat
کھاؤ
min
مِن
from
میں سے
ṭayyibāti
طَيِّبَٰتِ
(the) good things
پاکیزہ چیزوں
مَا
which
جو
razaqnākum
رَزَقْنَٰكُمْۚ
We have provided you"
رزق دیں ہم نے تم کو
wamā
وَمَا
And not
اور نہیں
ẓalamūnā
ظَلَمُونَا
they wronged Us
انہوں نے ظلم کیا ہم پر
walākin
وَلَٰكِن
but
لیکن
kānū
كَانُوٓا۟
they were
تھے وہ
anfusahum
أَنفُسَهُمْ
(to) themselves
اپنی جانوں پر
yaẓlimūna
يَظْلِمُونَ
doing wrong
ظلم کرتے

طاہر القادری:

اور ہم نے انہیں گروہ در گروہ بارہ قبیلوں میں تقسیم کر دیا، اور ہم نے موسٰی (علیہ السلام) کے پاس (یہ) وحی بھیجی جب اس سے اس کی قوم نے پانی مانگا کہ اپنا عصا پتھر پر مارو، سو اس میں سے بارہ چشمے پھوٹ نکلے، پس ہر قبیلہ نے اپنا گھاٹ معلوم کرلیا، اور ہم نے ان پر اَبر کا سائبان تان دیا، اور ہم نے ان پر منّ و سلوٰی اتارا، (اور ان سے فرمایا:) جن پاکیزہ چیزوں کا رزق ہم نے تمہیں عطا کیا ہے اس میں سے کھاؤ، (مگر نافرمانی اور کفرانِ نعمت کر کے) انہوں نے ہم پر ظلم نہیں کیا بلکہ وہ اپنی ہی جانوں پر ظلم کر رہے تھے،

English Sahih:

And We divided them into twelve descendant tribes [as distinct] nations. And We inspired to Moses when his people implored him for water, "Strike with your staff the stone," and there gushed forth from it twelve springs. Every people [i.e., tribe] knew its watering place. And We shaded them with clouds and sent down upon them manna and quails, [saying], "Eat from the good things with which We have provided you." And they wronged Us not, but they were [only] wronging themselves.

1 Abul A'ala Maududi

اور ہم نے اس قوم کو بارہ گھرانوں میں تقسیم کر کے انہیں مستقل گروہوں کی شکل دے دی تھی اور جب موسیٰؑ سے اس کی قوم نے پانی مانگا تو ہم نے اس کو اشارہ کیا کہ فلاں چٹان پر اپنی لاٹھی مارو چنانچہ اس چٹان سے یکایک بارہ چشمے پھوٹ نکلے اور ہر گروہ نے اپنے پانی لینے کی جگہ متعین کر لی ہم نے اُن پر بادل کا سایہ کیا اور اُن پر من و سلویٰ اتارا کھاؤ وہ پاک چیزیں جو ہم نے تم کو بخشی ہیں مگر اس کے بعد انہوں نے جو کچھ کیا تو ہم پر ظلم نہیں کیا بلکہ آپ اپنے ہی اوپر ظلم کرتے رہے