Skip to main content

فَخَلَفَ مِنْۢ بَعْدِهِمْ خَلْفٌ وَّرِثُوا الْكِتٰبَ يَأْخُذُوْنَ عَرَضَ هٰذَا الْاَدْنٰى وَيَقُوْلُوْنَ سَيُغْفَرُ لَـنَا ۚ وَاِنْ يَّأْتِهِمْ عَرَضٌ مِّثْلُهٗ يَأْخُذُوْهُ ۗ اَلَمْ يُؤْخَذْ عَلَيْهِمْ مِّيْثَاقُ الْـكِتٰبِ اَنْ لَّا يَقُوْلُوْا عَلَى اللّٰهِ اِلَّا الْحَـقَّ وَدَرَسُوْا مَا فِيْهِ ۗ وَالدَّارُ الْاٰخِرَةُ خَيْرٌ لِّـلَّذِيْنَ يَتَّقُوْنَ ۗ اَفَلَا تَعْقِلُوْنَ

Then succeeded from
فَخَلَفَ مِنۢ
تو پیچھے آئے
after them
بَعْدِهِمْ
بعد ان کے
successors
خَلْفٌ
نااہل وارث
(who) inherited
وَرِثُوا۟
جو وارث ہوئے
the Book
ٱلْكِتَٰبَ
کتاب کے
taking
يَأْخُذُونَ
وہ لے لیتے ہیں
goods
عَرَضَ
مال
(of) this
هَٰذَا
اس
the lower (life)
ٱلْأَدْنَىٰ
حقیر دنیا کے
and they say
وَيَقُولُونَ
اور وہ کہتے ہیں
"It will be forgiven"
سَيُغْفَرُ
عنقریب بخش دیا جائے گا
"for us"
لَنَا
ہم کو
And if
وَإِن
اور اگر
comes to them
يَأْتِهِمْ
آئے ان کے پاس
goods
عَرَضٌ
مال
similar to it
مِّثْلُهُۥ
اسی کی مانند
they will take it
يَأْخُذُوهُۚ
وہ لے لیں گے اس کو
Was not
أَلَمْ
کیا نہیں
taken
يُؤْخَذْ
لیا گیا
on them
عَلَيْهِم
ان سے
Covenant
مِّيثَٰقُ
پکاعہد
(of) the Book
ٱلْكِتَٰبِ
کتاب میں
that
أَن
کہ
not
لَّا
نہ
they will say
يَقُولُوا۟
وہ کہیں
about
عَلَى
پر
Allah
ٱللَّهِ
اللہ
except
إِلَّا
سوائے
the truth
ٱلْحَقَّ
حق کے
while they studied
وَدَرَسُوا۟
اور انہوں نے پڑھا
what
مَا
جو
(is) in it?
فِيهِۗ
اس میں ہے
And the home
وَٱلدَّارُ
اور گھر
(of) the Hereafter
ٱلْءَاخِرَةُ
آخرت کا
(is) better
خَيْرٌ
بہتر ہے
for those who
لِّلَّذِينَ
ان لوگوں کے لیے
fear Allah
يَتَّقُونَۗ
جو تقوی اختیار کرتے ہیں
So will not
أَفَلَا
کیا بھلا نہیں تم عقل رکھتے ہو
you use intellect?
تَعْقِلُونَ
تم عقل رکھتے ہو

طاہر القادری:

پھر ان کے بعد ناخلف (ان کے) جانشین بنے جو کتاب کے وارث ہوئے، یہ (جانشین) اس کم تر (دنیا) کا مال و دولت (رشوت کے طور پر) لے لیتے ہیں اور کہتے ہیں: عنقریب ہمیں بخش دیا جائے گا، حالانکہ اسی طرح کا مال و متاع اور بھی ان کے پاس آجائے (تو) اسے بھی لے لیں، کیا ان سے کتابِ (الٰہی) کا یہ عہد نہیں لیا گیا تھا کہ وہ اللہ کے بارے میں حق (بات) کے سوا کچھ اور نہ کہیں گے؟ اور وہ (سب کچھ) پڑھ چکے تھے جو اس میں (لکھا) تھا؟ اور آخرت کا گھر ان لوگوں کے لئے بہتر ہے جو پرہیزگاری اختیار کرتے ہیں، کیا تم سمجھتے نہیں ہو،

English Sahih:

And there followed them successors who inherited the Scripture [while] taking the commodities of this lower life and saying, "It will be forgiven for us." And if an offer like it comes to them, they will [again] take it. Was not the covenant of the Scripture [i.e., the Torah] taken from them that they would not say about Allah except the truth, and they studied what was in it? And the home of the Hereafter is better for those who fear Allah, so will you not use reason?

1 Abul A'ala Maududi

پھر اگلی نسلوں کے بعد ایسے نا خلف لوگ ان کے جانشین ہوئے جو کتاب الٰہی کے وارث ہو کر اِسی دنیائے دنی کے فائدے سمیٹتے ہیں اور کہہ دیتے ہیں کہ توقع ہے ہمیں معاف کر دیا جائے گا، اور اگر وہی متاع دنیا پھر سامنے آتی ہے تو پھر لپک کر اسے لے لیتے ہیں کیا ان سے کتاب کا عہد نہیں لیا جا چکا ہے کہ اللہ کے نام پر وہی بات کہیں جو حق ہو؟ اور یہ خود پڑھ چکے ہیں جو کتاب میں لکھا ہے آخرت کی قیام گاہ تو خدا ترس لوگوں کے لیے ہی بہتر ہے، کیا تم اتنی سی بات نہیں سمجھتے؟