Skip to main content

وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَاَ الَّذِىْۤ اٰتَيْنٰهُ اٰيٰتِنَا فَانْسَلَخَ مِنْهَا فَاَتْبَعَهُ الشَّيْطٰنُ فَكَانَ مِنَ الْغٰوِيْنَ

wa-ut'lu
وَٱتْلُ
And recite
اور پڑھ کر سنایئے
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
to them
ان پر
naba-a
نَبَأَ
(the) story
خبر
alladhī
ٱلَّذِىٓ
(of the) one whom
اس شخص کی
ātaynāhu
ءَاتَيْنَٰهُ
We gave [him]
دیں ہم نے اس کو
āyātinā
ءَايَٰتِنَا
Our Verses
اپنی آیات
fa-insalakha
فَٱنسَلَخَ
but he detached
پس نکل بھاگا وہ
min'hā
مِنْهَا
[from] them
ان سے
fa-atbaʿahu
فَأَتْبَعَهُ
so followed him
پس پیچھے لگ گیا اس کے
l-shayṭānu
ٱلشَّيْطَٰنُ
the Shaitaan
شیطان
fakāna
فَكَانَ
and he became
تو ہوگیا
mina
مِنَ
of
میں سے
l-ghāwīna
ٱلْغَاوِينَ
those gone astray
گمراہوں

طاہر القادری:

اور آپ انہیں اس شخص کا قصہ (بھی) سنا دیں جسے ہم نے اپنی نشانیاں دیں پھر وہ ان (کے علم و نصیحت) سے نکل گیا اور شیطان اس کے پیچھے لگ گیا تو وہ گمراہوں میں سے ہوگیا،

English Sahih:

And recite to them, [O Muhammad], the news of him to whom We gave [knowledge of] Our signs, but he detached himself from them; so Satan pursued him, and he became of the deviators.

1 Abul A'ala Maududi

اور اے محمدؐ، اِن کے سامنے اُس شخص کا حال بیان کرو جس کو ہم نے اپنی آیات کا علم عطا کیا تھا مگر وہ ان کی پابندی سے نکل بھاگا آخرکار شیطان اس کے پیچھے پڑ گیا یہاں تک کہ وہ بھٹکنے والوں میں شامل ہو کر رہا