قَالَ اخْرُجْ مِنْهَا مَذْءُوْمًا مَّدْحُوْرًا ۗ لَمَنْ تَبِعَكَ مِنْهُمْ لَاَمْلَــٴَــنَّ جَهَنَّمَ مِنْكُمْ اَجْمَعِيْنَ
qāla
قَالَ
(Allah) said
فرمایا
ukh'ruj
ٱخْرُجْ
"Get out
نکل جا
min'hā
مِنْهَا
of it
اس میں سے
madhūman
مَذْءُومًا
disgraced
مذمت کیا ہوا
madḥūran
مَّدْحُورًاۖ
and expelled
رحمت سے دور کیا ہوا
laman
لَّمَن
Certainly whoever
البتہ جو بھی
tabiʿaka
تَبِعَكَ
follows you
پیروی کرے گا تیری
min'hum
مِنْهُمْ
among them
ان میں سے
la-amla-anna
لَأَمْلَأَنَّ
surely I will fill
البتہ میں ضرور بھردوں گا
jahannama
جَهَنَّمَ
Hell
جہنم
minkum
مِنكُمْ
with you
تم سے
ajmaʿīna
أَجْمَعِينَ
all
سب سے
طاہر القادری:
ارشاد باری ہوا: (اے ابلیس!) تو یہاں سے ذلیل و مردود ہو کر نکل جا، ان میں سے جو کوئی تیری پیروی کرے گا تو میں ضرور تم سب سے دوزخ بھر دوں گا،
English Sahih:
[Allah] said, "Depart from it [i.e., Paradise], reproached and expelled. Whoever follows you among them – I will surely fill Hell with you, all together."
1 Abul A'ala Maududi
فرمایا، " نکل جا یہاں سے ذلیل اور ٹھکرایا ہوا یقین رکھ کہ اِن میں سے جو تیری پیروی کریں گے، تجھ سمیت ان سب سے جہنم کو بھر دوں گا