Skip to main content

يَسْـَٔـــلُوْنَكَ عَنِ السَّاعَةِ اَيَّانَ مُرْسٰٮهَا ۗ قُلْ اِنَّمَا عِلْمُهَا عِنْدَ رَبِّىْ ۚ لَا يُجَلِّيْهَا لِوَقْتِهَاۤ اِلَّا هُوَ ۘ ثَقُلَتْ فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ ۗ لَا تَأْتِيْكُمْ اِلَّا بَغْتَةً ۗ يَسْـــَٔلُوْنَكَ كَاَنَّكَ حَفِىٌّ عَنْهَا ۗ قُلْ اِنَّمَا عِلْمُهَا عِنْدَ اللّٰهِ وَلٰـكِنَّ اَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُوْنَ

yasalūnaka
يَسْـَٔلُونَكَ
They ask you
وہ پوچھتے ہیں آپ سے
ʿani
عَنِ
about
بارے میں
l-sāʿati
ٱلسَّاعَةِ
the Hour
قیامت کے
ayyāna
أَيَّانَ
when will be
کب ہے
mur'sāhā
مُرْسَىٰهَاۖ
its appointed time?
ٹھہرنا اس کا
qul
قُلْ
Say
کہہ دیجیے
innamā
إِنَّمَا
"Only
بیشک
ʿil'muhā
عِلْمُهَا
its knowledge
علم اس کا
ʿinda
عِندَ
(is) with
پاس ہے
rabbī
رَبِّىۖ
my Lord
میرے رب کے
لَا
no (one)
نہ
yujallīhā
يُجَلِّيهَا
can reveal [it]
ظاہر کرے گا اس کو
liwaqtihā
لِوَقْتِهَآ
its time
اس کے وقت پر
illā
إِلَّا
except
مگر
huwa
هُوَۚ
Him
وہی
thaqulat
ثَقُلَتْ
It lays heavily
بھاری ہوگا
فِى
in
میں
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
آسمانوں
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۚ
and the earth
اور زمین میں
لَا
Not
نہیں
tatīkum
تَأْتِيكُمْ
will it come to you
آئے گی تمہارے پاس
illā
إِلَّا
but
مگر
baghtatan
بَغْتَةًۗ
suddenly"
اچانک
yasalūnaka
يَسْـَٔلُونَكَ
They ask you
پوچھتے ہیں آپ سے
ka-annaka
كَأَنَّكَ
as if you
گویا کہ آپ
ḥafiyyun
حَفِىٌّ
(were) well informed
باخبر ہیں
ʿanhā
عَنْهَاۖ
about it
اس سے
qul
قُلْ
Say
کہہ دیجیے
innamā
إِنَّمَا
"Only
بیشک
ʿil'muhā
عِلْمُهَا
its knowledge
علم اس کا
ʿinda
عِندَ
(is) with
کے پاس ہے
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
اللہ
walākinna
وَلَٰكِنَّ
but
اور لیکن
akthara
أَكْثَرَ
most
اکثر
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
(of) the people
لوگ
لَا
(do) not
نہیں
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
know"
جانتے

طاہر القادری:

یہ (کفار) آپ سے قیامت کی نسبت دریافت کرتے ہیں کہ اس کے قائم ہونے کا وقت کب ہے؟ فرما دیں کہ اس کا علم تو صرف میرے رب کے پاس ہے، اسے اپنے (مقررہ) وقت پر اس (اللہ) کے سوا کوئی ظاہر نہیں کرے گا۔ وہ آسمانوں اور زمین (کے رہنے والوں) پر (شدائد و مصائب کے خوف کے باعث) بوجھل (لگ رہی) ہے۔ وہ تم پر اچانک (حادثاتی طور پر) آجائے گی، یہ لوگ آپ سے (اس طرح) سوال کرتے ہیں گویا آپ اس کی کھوج میں لگے ہوئے ہیں، فرما دیں کہ اس کا علم تو محض اللہ کے پاس ہے لیکن اکثر لوگ (اس حقیقت کو) نہیں جانتے،

English Sahih:

They ask you, [O Muhammad], about the Hour: when is its arrival? Say, "Its knowledge is only with my Lord. None will reveal its time except Him. It lays heavily upon the heavens and the earth. It will not come upon you except unexpectedly." They ask you as if you are familiar with it. Say, "Its knowledge is only with Allah, but most of the people do not know."

1 Abul A'ala Maududi

یہ لوگ تم سے پوچھتے ہیں کہ آخر وہ قیامت کی گھڑی کب نازل ہوگی؟ کہو "اس کا علم میرے رب ہی کے پاس ہے اُسے اپنے وقت پر وہی ظاہر کرے گا آسمانوں اور زمین میں وہ بڑا سخت وقت ہوگا وہ تم پر اچانک آ جائے گا" یہ لوگ اس کے متعلق تم سے اس طرح پوچھتے ہیں گویا کہ تم اس کی کھوج میں لگے ہوئے ہو کہو "اس کا علم تو صرف اللہ کو ہے مگر اکثر لوگ اس حقیقت سے نا واقف ہیں"