Skip to main content

هُوَ الَّذِىْ خَلَقَكُمْ مِّنْ نَّـفْسٍ وَّاحِدَةٍ وَّجَعَلَ مِنْهَا زَوْجَهَا لِيَسْكُنَ اِلَيْهَا ۚ فَلَمَّا تَغَشّٰٮهَا حَمَلَتْ حَمْلًا خَفِيْفًا فَمَرَّتْ بِهٖ ۚ فَلَمَّاۤ اَثْقَلَتْ دَّعَوَا اللّٰهَ رَبَّهُمَا لَٮِٕنْ اٰتَيْتَـنَا صَالِحًا لَّـنَكُوْنَنَّ مِنَ الشّٰكِرِيْنَ

huwa
هُوَ
He
وہ اللہ
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
وہ ذات ہے
khalaqakum
خَلَقَكُم
created you
جس نے پیدا کیا تم کو
min
مِّن
from
سے
nafsin
نَّفْسٍ
a soul
جان (سے)
wāḥidatin
وَٰحِدَةٍ
single
ایک
wajaʿala
وَجَعَلَ
and made
اور بنایا
min'hā
مِنْهَا
from it
اس سے
zawjahā
زَوْجَهَا
its mate
اس کا جوڑا
liyaskuna
لِيَسْكُنَ
that he might live
تاکہ سکون حاصل کرے
ilayhā
إِلَيْهَاۖ
with her
اس سے۔ اس کے پاس
falammā
فَلَمَّا
And when
پھر جب
taghashāhā
تَغَشَّىٰهَا
he covers her
اس نے ڈھانپ لیا اس کو
ḥamalat
حَمَلَتْ
she carries
اس نے اٹھایا
ḥamlan
حَمْلًا
a burden
بوجھ
khafīfan
خَفِيفًا
light
ہلکا
famarrat
فَمَرَّتْ
and continues
پس چلتی رہی
bihi
بِهِۦۖ
with it
ساتھ اس کے
falammā
فَلَمَّآ
But when
پھر جب
athqalat
أَثْقَلَت
she grows heavy
وہ بوجھل ہوگئی
daʿawā
دَّعَوَا
they both invoke
دونوں نے پکارا
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
اللہ کو
rabbahumā
رَبَّهُمَا
their Lord
جو رب ہے ان دونوں کا
la-in
لَئِنْ
"If
البتہ اگر
ātaytanā
ءَاتَيْتَنَا
You give us
دیا تو نے ہم کو
ṣāliḥan
صَٰلِحًا
a righteous (child)
صحیح سلامت۔ صحیح اعضاء والا (بچہ)
lanakūnanna
لَّنَكُونَنَّ
surely we will be
البتہ ہم ضرور ہوجائیں گے
mina
مِنَ
among
میں سے
l-shākirīna
ٱلشَّٰكِرِينَ
the thankful"
شکر کرنے والوں

طاہر القادری:

اور وہی (اللہ) ہے جس نے تم کو ایک جان سے پیدا فرمایا اور اسی میں سے اس کا جوڑ بنایا تاکہ وہ اس سے سکون حاصل کرے، پھر جب مرد نے اس (عورت) کو ڈھانپ لیا تو وہ خفیف بوجھ کے ساتھ حاملہ ہوگئی، پھر وہ اس کے ساتھ چلتی پھرتی رہی، پھر جب وہ گراں بار ہوئی تو دونوں نے اپنے رب اللہ سے دعا کی کہ اگر تو ہمیں اچھا تندرست بچہ عطا فرما دے تو ہم ضرور شکر گزاروں میں سے ہوں گے،

English Sahih:

It is He who created you from one soul and created from it its mate that he might dwell in security with her. And when he [i.e., man] covers her, she carries a light burden [i.e., a pregnancy] and continues therein. And when it becomes heavy, they both invoke Allah, their Lord, "If You should give us a good [child], we will surely be among the grateful."

1 Abul A'ala Maududi

وہ اللہ ہی ہے جس نے تمہیں ایک جان سے پیدا کیا اور اسی کی جنس سے اس کا جوڑا بنایا تاکہ اس کے پاس سکون حاصل کرے پھر جب مرد نے عورت کو ڈھانک لیا تو اسے ایک خفیف سا حمل رہ گیا جسے لیے لیے وہ چلتی پھرتی رہی پھر جب وہ بوجھل ہو گئی تو دونوں نے مل کر اللہ، اپنے رب سے دعا کی کہ اگر تو نے ہم کو اچھا سا بچہ دیا تو ہم تیرے شکر گزار ہوں گے