Skip to main content

وَالَّذِيْنَ تَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِهٖ لَا يَسْتَطِيْعُوْنَ نَـصْرَكُمْ وَلَاۤ اَنْفُسَهُمْ يَنْصُرُوْنَ

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those whom
اور وہ لوگ
tadʿūna min
تَدْعُونَ مِن
you invoke from
تم پکارتے ہو جن کو
dūnihi
دُونِهِۦ
besides Him
اس کے سوا
لَا
not
نہیں
yastaṭīʿūna
يَسْتَطِيعُونَ
they are able
وہ استطاعت رکھتے
naṣrakum
نَصْرَكُمْ
(to) help you
تمہاری مدد کی
walā
وَلَآ
and not
اور نہ
anfusahum
أَنفُسَهُمْ
themselves
اپنے نفسوں کی وہ مدد کرسکتے ہیں
yanṣurūna
يَنصُرُونَ
can they help
اپنے نفسوں کی

طاہر القادری:

اور جن (بتوں) کو تم اس کے سوا پوجتے ہو وہ تمہاری مدد کرنے پر کوئی قدرت نہیں رکھتے اور نہ ہی اپنے آپ کی مدد کرسکتے ہیں،

English Sahih:

And those you call upon besides Him are unable to help you, nor can they help themselves."

1 Abul A'ala Maududi

بخلاف اِس کے تم جنہیں خدا کو چھوڑ کر پکارتے ہو وہ نہ تمہاری مدد کرسکتے ہیں اور نہ خود اپنی مدد ہی کرنے کے قابل ہیں