Skip to main content

قُلْ اَمَرَ رَبِّىْ بِالْقِسْطِۗ وَاَقِيْمُوْا وُجُوْهَكُمْ عِنْدَ كُلِّ مَسْجِدٍ وَّادْعُوْهُ مُخْلِصِيْنَ لَـهُ الدِّيْنَ ۗ كَمَا بَدَاَكُمْ تَعُوْدُوْنَۗ

qul
قُلْ
Say
کہہ دیجئے
amara
أَمَرَ
"(Has been) ordered
حکم دیا ہے
rabbī
رَبِّى
"(by) my Lord
میرے رب نے
bil-qis'ṭi
بِٱلْقِسْطِۖ
justice
انصاف کا
wa-aqīmū
وَأَقِيمُوا۟
and set
اور قائم کرو
wujūhakum
وُجُوهَكُمْ
your faces
اپنے چہروں کو
ʿinda
عِندَ
at
نزدیک
kulli
كُلِّ
every
ہر
masjidin
مَسْجِدٍ
masjid
مسجد کے
wa-id'ʿūhu
وَٱدْعُوهُ
and invoke Him
اور پکارو اس کو
mukh'liṣīna
مُخْلِصِينَ
(being) sincere
خالص کرتے ہوئے
lahu
لَهُ
to Him
اس کے
l-dīna
ٱلدِّينَۚ
(in) the religion
دین کو
kamā
كَمَا
As
جیسا کہ
bada-akum
بَدَأَكُمْ
He originated you
اس نے پہلی مرتبہ بنایا تم کو
taʿūdūna
تَعُودُونَ
(so) will you return"
تم لوٹو گے / تم آؤ گے

طاہر القادری:

فرما دیجئے: میرے رب نے انصاف کا حکم دیا ہے، اور تم ہر سجدہ کے وقت و مقام پر اپنے رُخ (کعبہ کی طرف) سیدھے کر لیا کرو اور تمام تر فرمانبرداری اس کے لئے خالص کرتے ہوئے اس کی عبادت کیا کرو۔ جس طرح اس نے تمہاری (خلق و حیات کی) ابتداء کی تم اسی طرح (اس کی طرف) پلٹو گے،

English Sahih:

Say, [O Muhammad], "My Lord has ordered justice and that you direct yourselves [to the Qiblah] at every place [or time] of prostration, and invoke Him, sincere to Him in religion." Just as He originated you, you will return [to life] –

1 Abul A'ala Maududi

اے محمدؐ، ان سے کہو، میرے رب نے تو راستی و انصاف کا حکم دیا ہے، اور اس کا حکم تو یہ ہے کہ ہر عبادت میں اپنا رخ ٹھیک رکھو اور اُسی کو پکارو اپنے دین کو اس کے لیے خالص رکھ کر جس طرح اُس نے تمہیں اب پیدا کیا ہے اسی طرح تم پھر پیدا کیے جاؤ گے