Skip to main content

وَنَادٰۤى اَصْحٰبُ النَّارِ اَصْحٰبَ الْجَـنَّةِ اَنْ اَفِيْضُوْا عَلَيْنَا مِنَ الْمَاۤءِ اَوْ مِمَّا رَزَقَكُمُ اللّٰهُ ۗ قَالُـوْۤا اِنَّ اللّٰهَ حَرَّمَهُمَا عَلَى الْـكٰفِرِيْنَ ۙ

And (will) call out
وَنَادَىٰٓ
اور پکاریں گے
(the) companions
أَصْحَٰبُ
والے
(of) the Fire
ٱلنَّارِ
آگ (والے)
(to the) companions
أَصْحَٰبَ
والوں کو
(of) Paradise
ٱلْجَنَّةِ
جنت (والوں کو)
[that]
أَنْ
یہ کہ
"Pour
أَفِيضُوا۟
ڈالو / پلٹو
upon us
عَلَيْنَا
ہم پر
[of]
مِنَ
سے
(some) water
ٱلْمَآءِ
پانی میں سے
or
أَوْ
یا
of what
مِمَّا
اس میں سے جو
(has been) provided (to) you"
رَزَقَكُمُ
رزق دیا تم کو
(by) Allah"
ٱللَّهُۚ
اللہ نے
They (will) say
قَالُوٓا۟
وہ کہیں گے
"Indeed
إِنَّ
بیشک
Allah
ٱللَّهَ
اللہ تعالیٰ
has forbidden both
حَرَّمَهُمَا
حرام کردیا
to
عَلَى
پر
the disbelievers
ٱلْكَٰفِرِينَ
کافروں (پر)

طاہر القادری:

اور دوزخ والے اہلِ جنت کو پکار کر کہیں گے کہ ہمیں (جنّتی) پانی سے کچھ فیض یاب کر دو یا اس (رزق) میں سے جو اﷲ نے تمہیں بخشا ہے۔ وہ کہیں گے: بیشک اﷲ نے یہ دونوں (نعمتیں) کافروں پر حرام کر دی ہیں،

English Sahih:

And the companions of the Fire will call to the companions of Paradise, "Pour upon us some water or from whatever Allah has provided you." They will say, "Indeed, Allah has forbidden them both to the disbelievers

1 Abul A'ala Maududi

اور دوزخ کے لوگ جنت والوں کو پکاریں گے کہ کچھ تھوڑا سا پانی ہم پر ڈال دو یا جو رزق اللہ نے تمہیں دیا ہے اُسی میں سے کچھ پھینک دو وہ جواب دیں گے کہ "اللہ نے یہ دونوں چیزیں اُن منکرین حق پر حرام کر دی ہیں