Skip to main content

وَنَادٰۤى اَصْحٰبُ النَّارِ اَصْحٰبَ الْجَـنَّةِ اَنْ اَفِيْضُوْا عَلَيْنَا مِنَ الْمَاۤءِ اَوْ مِمَّا رَزَقَكُمُ اللّٰهُ ۗ قَالُـوْۤا اِنَّ اللّٰهَ حَرَّمَهُمَا عَلَى الْـكٰفِرِيْنَ ۙ

wanādā
وَنَادَىٰٓ
And (will) call out
اور پکاریں گے
aṣḥābu
أَصْحَٰبُ
(the) companions
والے
l-nāri
ٱلنَّارِ
(of) the Fire
آگ (والے)
aṣḥāba
أَصْحَٰبَ
(to the) companions
والوں کو
l-janati
ٱلْجَنَّةِ
(of) Paradise
جنت (والوں کو)
an
أَنْ
[that]
یہ کہ
afīḍū
أَفِيضُوا۟
"Pour
ڈالو / پلٹو
ʿalaynā
عَلَيْنَا
upon us
ہم پر
mina
مِنَ
[of]
سے
l-māi
ٱلْمَآءِ
(some) water
پانی میں سے
aw
أَوْ
or
یا
mimmā
مِمَّا
of what
اس میں سے جو
razaqakumu
رَزَقَكُمُ
(has been) provided (to) you"
رزق دیا تم کو
l-lahu
ٱللَّهُۚ
(by) Allah"
اللہ نے
qālū
قَالُوٓا۟
They (will) say
وہ کہیں گے
inna
إِنَّ
"Indeed
بیشک
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
اللہ تعالیٰ
ḥarramahumā
حَرَّمَهُمَا
has forbidden both
حرام کردیا
ʿalā
عَلَى
to
پر
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelievers
کافروں (پر)

طاہر القادری:

اور دوزخ والے اہلِ جنت کو پکار کر کہیں گے کہ ہمیں (جنّتی) پانی سے کچھ فیض یاب کر دو یا اس (رزق) میں سے جو اﷲ نے تمہیں بخشا ہے۔ وہ کہیں گے: بیشک اﷲ نے یہ دونوں (نعمتیں) کافروں پر حرام کر دی ہیں،

English Sahih:

And the companions of the Fire will call to the companions of Paradise, "Pour upon us some water or from whatever Allah has provided you." They will say, "Indeed, Allah has forbidden them both to the disbelievers

1 Abul A'ala Maududi

اور دوزخ کے لوگ جنت والوں کو پکاریں گے کہ کچھ تھوڑا سا پانی ہم پر ڈال دو یا جو رزق اللہ نے تمہیں دیا ہے اُسی میں سے کچھ پھینک دو وہ جواب دیں گے کہ "اللہ نے یہ دونوں چیزیں اُن منکرین حق پر حرام کر دی ہیں