وَلَا تُفْسِدُوْا فِى الْاَرْضِ بَعْدَ اِصْلَاحِهَا وَادْعُوْهُ خَوْفًا وَّطَمَعًا ۗ اِنَّ رَحْمَتَ اللّٰهِ قَرِيْبٌ مِّنَ الْمُحْسِنِيْنَ
walā
وَلَا
And (do) not
اور نہ
tuf'sidū
تُفْسِدُوا۟
cause corruption
تم فساد کرو
fī
فِى
in
میں
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
زمین
baʿda
بَعْدَ
after
کے بعد
iṣ'lāḥihā
إِصْلَٰحِهَا
its reformation
اس کی اصلاح (کے بعد)
wa-id'ʿūhu
وَٱدْعُوهُ
And call Him
اور پکارو اس کو
khawfan
خَوْفًا
(in) fear
خوف کے ساتھ
waṭamaʿan
وَطَمَعًاۚ
and hope
اور امید کے ساتھ
inna
إِنَّ
Indeed
بیشک
raḥmata
رَحْمَتَ
(the) Mercy
رحمت
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
اللہ کی
qarībun
قَرِيبٌ
(is) near
قریب ہے
mina
مِّنَ
for
کے
l-muḥ'sinīna
ٱلْمُحْسِنِينَ
the good-doers
احسان کرنے والوں کے
طاہر القادری:
اور زمین میں اس کے سنور جانے (یعنی ملک کا ماحولِ حیات درست ہو جانے) کے بعد فساد انگیزی نہ کرو اور (اس کے عذاب سے) ڈرتے ہوئے اور (اس کی رحمت کی) امید رکھتے ہوئے اس سے دعا کرتے رہا کرو، بیشک اﷲ کی رحمت احسان شعار لوگوں (یعنی نیکوکاروں) کے قریب ہوتی ہے،
English Sahih:
And cause not corruption upon the earth after its reformation. And invoke Him in fear and aspiration. Indeed, the mercy of Allah is near to the doers of good.
1 Abul A'ala Maududi
زمین میں فساد برپا نہ کرو جبکہ اس کی اصلاح ہو چکی ہے اور خدا ہی کو پکارو خوف کے ساتھ اور طمع کے ساتھ، یقیناً اللہ کی رحمت نیک کردار لوگوں سے قریب ہے