Skip to main content

اَوَاَمِنَ اَهْلُ الْقُرٰۤى اَنْ يَّأْتِيَهُمْ بَأْسُنَا ضُحًى وَّهُمْ يَلْعَبُوْنَ

awa-amina
أَوَأَمِنَ
Or felt secure
یا کیا بھلابےخوف ہوگئے ہیں
ahlu
أَهْلُ
(the) people
والے
l-qurā
ٱلْقُرَىٰٓ
(of) the cities
بستیوں
an
أَن
that
کہ
yatiyahum
يَأْتِيَهُم
comes to them
آئے ان کے پاس
basunā
بَأْسُنَا
Our punishment
عذاب ہمارا
ḍuḥan
ضُحًى
(in) daylight
چاشت کے وقت
wahum
وَهُمْ
while they
اور وہ
yalʿabūna
يَلْعَبُونَ
(were) playing?
کھیل رہے ہوں

طاہر القادری:

یا بستیوں کے باشندے ا س بات سے بے خوف ہیں کہ ان پر ہمارا عذاب (پھر) دن چڑھے آجائے اس حال میں کہ (وہ دنیا میں مدہوش ہوکر) کھیل رہے ہوں؟،

English Sahih:

Or did the people of the cities feel secure from Our punishment coming to them in the morning while they were at play?

1 Abul A'ala Maududi

یا انہیں اطمینان ہو گیا ہے کہ ہمارا مضبوط ہاتھ کبھی یکایک ان پر دن کے وقت نہ پڑے گا جب کہ وہ کھیل رہے ہوں؟