Skip to main content

فَلَاۤ اُقْسِمُ بِرَبِّ الْمَشٰرِقِ وَالْمَغٰرِبِ اِنَّا لَقٰدِرُوْنَۙ

falā
فَلَآ
But nay!
پس نہیں
uq'simu
أُقْسِمُ
I swear
میں قسم کھاتا ہوں
birabbi
بِرَبِّ
by (the) Lord
رب کی
l-mashāriqi
ٱلْمَشَٰرِقِ
(of) the rising
مشرقوں کے
wal-maghāribi
وَٱلْمَغَٰرِبِ
and the settings
اور مغربوں کے
innā
إِنَّا
that We
بیشک ہم
laqādirūna
لَقَٰدِرُونَ
(are) surely Able
البتہ قادر ہیں

طاہر القادری:

سو میں مشارق اور مغارب کے رب کی قَسم کھاتا ہوں کہ بے شک ہم پوری قدرت رکھتے ہیں،

English Sahih:

So I swear by the Lord of [all] risings and settings that indeed We are able

1 Abul A'ala Maududi

پس نہیں، میں قسم کھاتا ہوں مشرقوں اور مغربوں کے مالک کی، ہم اِس پر قادر ہیں