Skip to main content

اِنَّاۤ اَرْسَلْنَا نُوْحًا اِلٰى قَوْمِهٖۤ اَنْ اَنْذِرْ قَوْمَكَ مِنْ قَبْلِ اَنْ يَّأْتِيَهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ

Indeed, We
إِنَّآ
بیشک ہم نے
[We] sent
أَرْسَلْنَا
بھیجا ہم نے
Nuh
نُوحًا
نوح کو
to
إِلَىٰ
طرف
his people
قَوْمِهِۦٓ
اس کی قوم کی
that
أَنْ
کہ
"Warn
أَنذِرْ
ڈراؤ
your people
قَوْمَكَ
اپنی قوم کو
from
مِن
سے
before
قَبْلِ
اس سے پہلے
[that]
أَن
کہ
comes to them
يَأْتِيَهُمْ
آئے ان کے پاس
a punishment
عَذَابٌ
عذاب
painful"
أَلِيمٌ
دردناک

طاہر القادری:

بے شک ہم نے نوح (علیہ السلام) کو ان کی قوم کی طرف بھیجا کہ آپ اپنی قوم کو ڈرائیں قبل اس کے کہ اُنہیں دردناک عذاب آپہنچے،

English Sahih:

Indeed, We sent Noah to his people, [saying], "Warn your people before there comes to them a painful punishment."

1 Abul A'ala Maududi

ہم نے نوحؑ کو اس کی قوم کی طرف بھیجا (اس ہدایت کے ساتھ) کہ اپنی قوم کے لوگوں کو خبردار کر دے قبل اس کے کہ ان پر ایک دردناک عذاب آئے