وَّيُمْدِدْكُمْ بِاَمْوَالٍ وَّبَنِيْنَ وَيَجْعَلْ لَّـكُمْ جَنّٰتٍ وَّيَجْعَلْ لَّـكُمْ اَنْهٰرًا ۗ
wayum'did'kum
وَيُمْدِدْكُم
And provide you
اور مدد کرے گا تمہاری
bi-amwālin
بِأَمْوَٰلٍ
with wealth
ساتھ مالوں کے
wabanīna
وَبَنِينَ
and children
اور بیٹوں کے
wayajʿal
وَيَجْعَل
and make
اور بنائے گا
lakum
لَّكُمْ
for you
تمہارے لیے
jannātin
جَنَّٰتٍ
gardens
باغات
wayajʿal
وَيَجْعَل
and make
اور بنائے گا
lakum
لَّكُمْ
for you
تمہارے لیے
anhāran
أَنْهَٰرًا
rivers
نہریں
طاہر القادری:
اور تمہاری مدد اَموال اور اولاد کے ذریعے فرمائے گا اور تمہارے لئے باغات اُگائے گا اور تمہارے لئے نہریں جاری کر دے گا،
English Sahih:
And give you increase in wealth and children and provide for you gardens and provide for you rivers.
1 Abul A'ala Maududi
تمہیں مال اور اولاد سے نوازے گا، تمہارے لیے باغ پیدا کرے گا اور تمہارے لیے نہریں جاری کر دے گا