Skip to main content

حَتّٰۤى اِذَا رَاَوْا مَا يُوْعَدُوْنَ فَسَيَعْلَمُوْنَ مَنْ اَضْعَفُ نَاصِرًا وَّاَقَلُّ عَدَدًا

ḥattā
حَتَّىٰٓ
Until
یہاں تک کہ
idhā
إِذَا
when
جب
ra-aw
رَأَوْا۟
they see
وہ دیکھیں گے اسے
مَا
what
جو
yūʿadūna
يُوعَدُونَ
they are promised
وہ وعدہ کیے جاتے ہیں
fasayaʿlamūna
فَسَيَعْلَمُونَ
then they will know
تو عنقریب وہ جان لیں گے
man
مَنْ
who
کون
aḍʿafu
أَضْعَفُ
(is) weaker
زیادہ کمزور ہے
nāṣiran
نَاصِرًا
(in) helpers
مددگار کے اعتبار سے
wa-aqallu
وَأَقَلُّ
and fewer
اور کون زیادہ کم ہیں
ʿadadan
عَدَدًا
(in) number
تعداد کے اعتبار سے

طاہر القادری:

یہاں تک کہ جب یہ لوگ وہ (عذاب) دیکھ لیں گے جس کا ان سے وعدہ کیا جا رہا ہے تو (اُس وقت) انہیں معلوم ہوگا کہ کون مددگار کے اعتبار سے کمزور تر اور عدد کے اِعتبار سے کم تر ہے،

English Sahih:

[The disbelievers continue] until, when they see that which they are promised, then they will know who is weaker in helpers and less in number.

1 Abul A'ala Maududi

(یہ لوگ اپنی اِس روش سے باز نہ آئیں گے) یہاں تک کہ جب اُس چیز کو دیکھ لیں گے جس کا اِن سے وعدہ کیا جا رہا ہے تو انہیں معلوم ہو جائے گا کہ کس کے مددگار کمزور ہیں اور کس کا جتھا تعداد میں کم ہے