Skip to main content

رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ لَاۤ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ فَاتَّخِذْهُ وَكِيْلًا

rabbu
رَّبُّ
(The) Lord
رب
l-mashriqi
ٱلْمَشْرِقِ
(of) the east
مشرق کا
wal-maghribi
وَٱلْمَغْرِبِ
and the west;
اور مغرب کا
لَآ
(there is) no
نہیں
ilāha
إِلَٰهَ
god
کو ئی الہ برحق
illā
إِلَّا
except
مگر
huwa
هُوَ
Him
وہی
fa-ittakhidh'hu
فَٱتَّخِذْهُ
so take Him
پس بنا لو اس کو
wakīlan
وَكِيلًا
(as) Disposer of Affairs
کارساز

طاہر القادری:

وہ مشرق و مغرب کا مالک ہے، اُس کے سوا کوئی معبود نہیں، سو اُسی کو (اپنا) کارساز بنا لیں،

English Sahih:

[He is] the Lord of the East and the West; there is no deity except Him, so take Him as Disposer of [your] affairs.

1 Abul A'ala Maududi

وہ مشرق و مغرب کا مالک ہے، اُس کے سوا کوئی خدا نہیں ہے، لہٰذا اُسی کو اپنا وکیل بنا لو