يَقُوْلُ الْاِنْسَانُ يَوْمَٮِٕذٍ اَيْنَ الْمَفَرُّ ۚ
Will say
يَقُولُ
کہے
[the] man
ٱلْإِنسَٰنُ
انسان
that Day
يَوْمَئِذٍ
اس دن
"Where
أَيْنَ
کہاں ہے
(is) the escape?"
ٱلْمَفَرُّ
فرار کی جگہ
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
اُس وقت یہی انسان کہے گا "کہاں بھاگ کر جاؤں؟"
English Sahih:
Man will say on that Day, "Where is the [place of] escape?"
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
اُس وقت یہی انسان کہے گا "کہاں بھاگ کر جاؤں؟"
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
اس دن آدمی کہے گا کدھر بھاگ کر جاؤں
احمد علی Ahmed Ali
اس دن انسان کہے گا کہ بھاگنے کی جگہ کہاں ہے
أحسن البيان Ahsanul Bayan
اس دن انسان کہے گا کہ آج بھاگنے کی جگہ کہاں ہے (١)۔
١٠۔١ یعنی جب یہ واقعات ظہور پذیر ہونگے تو پھر اللہ سے یا جہنم کے عذاب سے راہ فرار ڈھونڈے گا، لیکن اس وقت راہ فرار کہاں ہوگی۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
اس دن انسان کہے گا کہ (اب) کہاں بھاگ جاؤں؟
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
اس دن انسان کہے گا کہ آج بھاگنے کی جگہ کہاں ہے؟
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
اس دن انسان کہے گا کہ بھاگنے کی جگہ کہاں ہے؟
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
اس دن انسان کہے گا کہ اب بھاگنے کا راستہ کدھر ہے
طاہر القادری Tahir ul Qadri
اُس وقت انسان پکار اٹھے گا کہ بھاگ جانے کا ٹھکانا کہاں ہے،