Skip to main content

وَّظَنَّ اَنَّهُ الْفِرَاقُۙ

And he is certain
وَظَنَّ
اور وہ سمجھ لے گا
that it
أَنَّهُ
کہ بیشک وہ
(is) the parting
ٱلْفِرَاقُ
جدائی کا وقت ہے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اور آدمی سمجھ لے گا کہ یہ دنیا سے جدائی کا وقت ہے

English Sahih:

And he [i.e., the dying one] is certain that it is the [time of] separation

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اور آدمی سمجھ لے گا کہ یہ دنیا سے جدائی کا وقت ہے

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

سمجھ لے گا کہ یہ جدائی کی گھڑی ہے

احمد علی Ahmed Ali

اور وہ خیال کرے گا کہ یہ وقت جدائی کا ہے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

اور جان لیا اس نے کہ یہ وقت جدائی ہے (١)

٢٨۔١ یعنی وہ شخص یقین کر لے گا جس کی روح ہنسلی تک پہنچ گئی ہے کہ اب، مال، اولاد اور دنیا کی ہرچیز سے جدائی کا مرحلہ آگیا ہے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اور اس (جان بلب) نے سمجھا کہ اب سب سے جدائی ہے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

اور جان لیا اس نے کہ یہ وقت جدائی ہے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اور وہ سمجھ لے گا کہ اب (دنیا سے) جدائی کا وقت ہے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اور مرنے والے کو خیال ہوگا کہ اب سب سے جدائی ہے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اور (جان دینے والا) سمجھ لے کہ (اب سب سے) جدائی ہے،