وَّظَنَّ اَنَّهُ الْفِرَاقُۙ
And he is certain
وَظَنَّ
اور وہ سمجھ لے گا
that it
أَنَّهُ
کہ بیشک وہ
(is) the parting
ٱلْفِرَاقُ
جدائی کا وقت ہے
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
اور آدمی سمجھ لے گا کہ یہ دنیا سے جدائی کا وقت ہے
English Sahih:
And he [i.e., the dying one] is certain that it is the [time of] separation
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
اور آدمی سمجھ لے گا کہ یہ دنیا سے جدائی کا وقت ہے
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
سمجھ لے گا کہ یہ جدائی کی گھڑی ہے
احمد علی Ahmed Ali
اور وہ خیال کرے گا کہ یہ وقت جدائی کا ہے
أحسن البيان Ahsanul Bayan
اور جان لیا اس نے کہ یہ وقت جدائی ہے (١)
٢٨۔١ یعنی وہ شخص یقین کر لے گا جس کی روح ہنسلی تک پہنچ گئی ہے کہ اب، مال، اولاد اور دنیا کی ہرچیز سے جدائی کا مرحلہ آگیا ہے۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
اور اس (جان بلب) نے سمجھا کہ اب سب سے جدائی ہے
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
اور جان لیا اس نے کہ یہ وقت جدائی ہے
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
اور وہ سمجھ لے گا کہ اب (دنیا سے) جدائی کا وقت ہے۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
اور مرنے والے کو خیال ہوگا کہ اب سب سے جدائی ہے
طاہر القادری Tahir ul Qadri
اور (جان دینے والا) سمجھ لے کہ (اب سب سے) جدائی ہے،