اِلٰى رَبِّكَ يَوْمَٮِٕذِ ِلْمَسَاقُۗ
rabbika
رَبِّكَ
your Lord
تیرے رب کی
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
that Day
اس روز
l-masāqu
ٱلْمَسَاقُ
(will be) the driving
روانگی ہے
طاہر القادری:
تو اس دن آپ کے رب کی طرف جانا ہوتا ہے،
English Sahih:
To your Lord, that Day, will be the procession.
1 Abul A'ala Maududi
وہ دن ہوگا تیرے رب کی طرف روانگی کا
2 Ahmed Raza Khan
اس دن تیرے رب ہی کی طرف ہانکنا ہے
3 Ahmed Ali
تیرے رب کی طرف اس دن چلنا ہوگا
4 Ahsanul Bayan
آج تیرے پروردگار کی طرف چلنا ہے۔
5 Fateh Muhammad Jalandhry
اس دن تجھ کو اپنے پروردگار کی طرف چلنا ہے
6 Muhammad Junagarhi
آج تیرے پروردگار کی طرف چلنا ہے
7 Muhammad Hussain Najafi
اس دن تمہارے پروردوگار کی طرف کھینچ کرجانا ہوگا۔
8 Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
آج سب کو پروردگار کی طرف لے جایا جائے گا
9 Tafsir Jalalayn
اس دن تجھ کو اپنے پروردگار کی طرف چلنا ہے
10 Tafsir as-Saadi
11 Mufti Taqi Usmani
to uss din tumharay perwerdigar hi ki taraf rawangi hogi .
- القرآن الكريم - القيامة٧٥ :٣٠
Al-Qiyamah75:30