Skip to main content

اِنَّا خَلَقْنَا الْاِنْسَانَ مِنْ نُّطْفَةٍ اَمْشَاجٍۖ نَّبْتَلِيْهِ فَجَعَلْنٰهُ سَمِيْعًۢا بَصِيْرًا

innā
إِنَّا
Indeed We
بیشک ہم نے
khalaqnā
خَلَقْنَا
[We] created
پیدا کیا ہم نے
l-insāna
ٱلْإِنسَٰنَ
man
انسان کو
min
مِن
from
سے
nuṭ'fatin
نُّطْفَةٍ
a sperm-drop
ایک نطفے
amshājin
أَمْشَاجٍ
mixture
ملے ہوئے۔ مخلوط
nabtalīhi
نَّبْتَلِيهِ
(that) We test him;
کہ ہم آزمائیں اس کو۔ آزمائش کریں اس کی
fajaʿalnāhu
فَجَعَلْنَٰهُ
so We made (for) him
تو بنایا ہم نے اس کو
samīʿan
سَمِيعًۢا
hearing
سننے والا
baṣīran
بَصِيرًا
and sight
دیکھنے والا

طاہر القادری:

بے شک ہم نے انسان کو مخلوط نطفہ سے پیدا فرمایا جسے ہم (تولّد تک ایک مرحلہ سے دوسرے مرحلہ کی طرف) پلٹتے اور جانچتے رہتے ہیں، پس ہم نے اسے (ترتیب سے) سننے والا (پھر) دیکھنے والا بنایا ہے،

English Sahih:

Indeed, We created man from a sperm-drop mixture that We may try him; and We made him hearing and seeing.

1 Abul A'ala Maududi

ہم نے انسان کو ایک مخلوط نطفے سے پیدا کیا تاکہ اس کا امتحان لیں اور اِس غرض کے لیے ہم نے اسے سننے اور دیکھنے والا بنایا