Skip to main content

فَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تُطِعْ مِنْهُمْ اٰثِمًا اَوْ كَفُوْرًاۚ

fa-iṣ'bir
فَٱصْبِرْ
So be patient
پس صبر کرو
liḥuk'mi
لِحُكْمِ
for (the) Command
حکم پر
rabbika
رَبِّكَ
(of) your Lord
اپنے رب کے
walā
وَلَا
and (do) not
اور نہ
tuṭiʿ
تُطِعْ
obey
تم اطاعت کرو
min'hum
مِنْهُمْ
from them
ان میں سے
āthiman
ءَاثِمًا
any sinner
کسی گناہ گار کی
aw
أَوْ
or
یا
kafūran
كَفُورًا
disbeliever
ناشکرے کی

طاہر القادری:

سو آپ اپنے ربّ کے حکم کی خاطر صبر (جاری) رکھیں اور ان میں سے کسی کاذب و گنہگار یا کافر و ناشکرگزار کی بات پر کان نہ دھریں،

English Sahih:

So be patient for the decision of your Lord and do not obey from among them a sinner or ungrateful [disbeliever].

1 Abul A'ala Maududi

لہٰذا تم اپنے رب کے حکم پر صبر کرو، اور اِن میں سے کسی بد عمل یا منکر حق کی بات نہ مانو