بے شک ہم نے اسے (حق و باطل میں تمیز کرنے کے لئے شعور و بصیرت کی) راہ بھی دکھا دی، (اب) خواہ وہ شکر گزار ہو جائے یا ناشکر گزار رہے،
English Sahih:
Indeed, We guided him to the way, be he grateful or be he ungrateful.
1 Abul A'ala Maududi
ہم نے اسے راستہ دکھا دیا، خواہ شکر کرنے والا بنے یا کفر کرنے والا
2 Ahmed Raza Khan
بیشک ہم نے اسے راہ بتائی یا حق مانتا یا ناشکری کرتا
3 Ahmed Ali
بے شک ہم نے اسے راستہ دکھا دیا یا تو وہ شکر گزار ہے اور یا ناشکرا
4 Ahsanul Bayan
ہم نے اسے راہ دکھائی اب خواہ وہ شکر گزار بنے خواہ ناشکرا۔ (۱)
۳۔۱یعنی مذکورہ قوتوں اور صلاحیتوں کے علاوہ ہم نے خود بھی انبیاء علیہ السلام، اپنی کتابوں اور داعیان حق کے ذریعے سے صحیح راستے کو بیان اور واضح کردیا ہے اب یہ اس کی مرضی ہے کہ اطاعت الہی کا راستہ اختیار کر کے شکر گزار بندہ بن جائے یا معصیت کا راستہ اختیار کر کے اس کا ناشکرا بن جائے۔
5 Fateh Muhammad Jalandhry
(اور) اسے رستہ بھی دکھا دیا۔ (اب) وہ خواہ شکرگزار ہو خواہ ناشکرا
6 Muhammad Junagarhi
ہم نے اسے راه دکھائی اب خواه وه شکر گزار بنے خواه ناشکرا
7 Muhammad Hussain Najafi
بلاشبہ ہم نے اسے راستہ دکھا دیا ہے اب چاہے شکر گزار بنے اور چاہے ناشکرا بنے۔
8 Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
یقینا ہم نے اسے راستہ کی ہدایت دے دی ہے چاہے وہ شکر گزار ہوجائے یا کفران نعمت کرنے والا ہوجائے
9 Tafsir Jalalayn
(اور) اسے راستہ بھی دکھایا (اب) خواہ وہ شکر گزار ہو خواہ ناشکرا
10 Tafsir as-Saadi
...
11 Mufti Taqi Usmani
hum ney ussay raasta dikhaya kay woh ya to shukar guzaar ho , ya nashukra ban jaye .