فَاِذَا النُّجُوْمُ طُمِسَتْۙ
So when
فَإِذَا
پھر جب
the stars
ٱلنُّجُومُ
تارے
are obliterated
طُمِسَتْ
مٹا دیئے جائیں گے
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
پھر جب ستارے ماند پڑ جائیں گے
English Sahih:
So when the stars are obliterated
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
پھر جب ستارے ماند پڑ جائیں گے
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
پھر جب تارے محو کردیے جائیں،
احمد علی Ahmed Ali
پس جب ستارے مٹا دیئے جائیں گے
أحسن البيان Ahsanul Bayan
پس جب ستارے بےنور کر دیئے جائیں گے (١)
٨۔١ طَمْس کے معنی مٹ جانے اور بےنشان ہونے کے ہیں، یعنی جب ستاروں کی روشنی ختم بلکہ ان کا نشان تک مٹ جائے گا۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
جب تاروں کی چمک جاتی رہے
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
پس جب ستارے بے نور کردئے جائیں گے
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
پس جب ستارے گرائے جائیں گے۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
پھر جب ستاروں کی چمک ختم ہوجائے
طاہر القادری Tahir ul Qadri
پھر جب ستاروں کی روشنی زائل کر دی جائے گی،