فَاِذَا النُّجُوْمُ طُمِسَتْۙ
are obliterated
طُمِسَتْ
مٹا دیئے جائیں گے
طاہر القادری:
پھر جب ستاروں کی روشنی زائل کر دی جائے گی،
English Sahih:
So when the stars are obliterated
1 Abul A'ala Maududi
پھر جب ستارے ماند پڑ جائیں گے
2 Ahmed Raza Khan
پھر جب تارے محو کردیے جائیں،
3 Ahmed Ali
پس جب ستارے مٹا دیئے جائیں گے
4 Ahsanul Bayan
پس جب ستارے بےنور کر دیئے جائیں گے (١)
٨۔١ طَمْس کے معنی مٹ جانے اور بےنشان ہونے کے ہیں، یعنی جب ستاروں کی روشنی ختم بلکہ ان کا نشان تک مٹ جائے گا۔
5 Fateh Muhammad Jalandhry
6 Muhammad Junagarhi
پس جب ستارے بے نور کردئے جائیں گے
7 Muhammad Hussain Najafi
پس جب ستارے گرائے جائیں گے۔
8 Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
پھر جب ستاروں کی چمک ختم ہوجائے
9 Tafsir Jalalayn
10 Tafsir as-Saadi
11 Mufti Taqi Usmani
chunacheh ( woh waqiaa uss waqt hoga ) jab sitaray bujha diye jayen gay ,
- القرآن الكريم - المرسلات٧٧ :٨
Al-Mursalat77:8