وَاَهْدِيَكَ اِلٰى رَبِّكَ فَتَخْشٰىۚ
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
اور میں تیرے رب کی طرف تیری رہنمائی کروں تو (اُس کا) خوف تیرے اندر پیدا ہو؟"
English Sahih:
And let me guide you to your Lord so you would fear [Him]?'"
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
اور میں تیرے رب کی طرف تیری رہنمائی کروں تو (اُس کا) خوف تیرے اندر پیدا ہو؟"
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
اور تجھے تیرے رب کی طرف راہ بتاؤں کہ تو ڈرے
احمد علی Ahmed Ali
اور میں تجھے تیرے رب کی طرف راہ بتاؤں کہ تو ڈرے
أحسن البيان Ahsanul Bayan
اور یہ کہ میں تجھے تیرے رب کی راہ دکھاؤں تاکہ تو (اس سے) ڈرنے لگے (١)
١٩۔١ یعنی اس کی توحید اور عبادت کا راستہ، تاکہ تو اس کے عقاب سے ڈرے۔ اس لئے کہ اللہ کا خوف اسی دل میں پیدا ہوتا ہے جو ہدایت پر چلنے والا ہوتا ہے۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
اور میں تجھے تیرے پروردگار کا رستہ بتاؤں تاکہ تجھ کو خوف (پیدا) ہو
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
اور یہ کہ میں تجھے تیرے رب کی راه دکھاؤں تاکہ تو (اس سے) ڈرنے لگے
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
اور (کیا تو چاہتا ہے کہ) میں تیرے پروردگار کی طرف تیری راہنمائی کروں تو تُو (اس سے) ڈرے؟
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
اور میں تجھے تیرے رب کی طرف ہدایت کروں اور تیرے دل میں خوف پیدا ہوجائے
طاہر القادری Tahir ul Qadri
اور (کیا تو چاہتا ہے کہ) میں تیرے رب کی طرف تیری رہنمائی کروں تاکہ تو (اس سے) ڈرنے لگے،