Skip to main content

يٰۤـاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْۤا اِذَا لَقِيْتُمُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا زَحْفًا فَلَا تُوَلُّوْهُمُ الْاَدْبَارَۚ

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you!
اے
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who!
لوگو
āmanū
ءَامَنُوٓا۟
believe!
جو ایمان لائے ہو
idhā
إِذَا
When
جب
laqītumu
لَقِيتُمُ
you meet
ملاقات کرو تم
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ان لوگوں سے
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
جنہوں نے کفر کیا
zaḥfan
زَحْفًا
advancing
بڑے لشکر کی شکل میں
falā
فَلَا
then (do) not
پس نہ
tuwallūhumu
تُوَلُّوهُمُ
turn to them
پھیرو ان سے
l-adbāra
ٱلْأَدْبَارَ
the backs
پیٹھوں کو

طاہر القادری:

اے ایمان والو! جب تم (میدانِ جنگ میں) کافروں سے مقابلہ کرو (خواہ وہ) لشکرِ گراں ہو پھر بھی انہیں پیٹھ مت دکھانا،

English Sahih:

O you who have believed, when you meet those who disbelieve advancing [in battle], do not turn to them your backs [in flight].

1 Abul A'ala Maududi

اے ایمان لانے والو، جب تم ایک لشکر کی صورت میں کفار سے دوچار ہو تو ان کے مقابلہ میں پیٹھ نہ پھیرو