Skip to main content

وَاِذْ يَمْكُرُ بِكَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لِيُثْبِتُوْكَ اَوْ يَقْتُلُوْكَ اَوْ يُخْرِجُوْكَۗ وَيَمْكُرُوْنَ وَيَمْكُرُ اللّٰهُۗ وَاللّٰهُ خَيْرُ الْمٰكِرِيْنَ

wa-idh
وَإِذْ
And when
اور جب
yamkuru
يَمْكُرُ
plotted
چالیں چل رہے تھے
bika
بِكَ
against you
تیرے ساتھ
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
وہ لوگ
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
جنہوں نے کفر کیا
liyuth'bitūka
لِيُثْبِتُوكَ
that they restrain you
تاکہ قید کرلیں تجھ کو
aw
أَوْ
or
یا
yaqtulūka
يَقْتُلُوكَ
kill you
قتل کرلیں تجھ کو
aw
أَوْ
or
یا
yukh'rijūka
يُخْرِجُوكَۚ
drive you out
نکال دیں تجھ کو
wayamkurūna
وَيَمْكُرُونَ
And they were planning
اور وہ چالیں چل رہے تھے
wayamkuru
وَيَمْكُرُ
and (also) was planning
اور تدبیر کر رہا تھا
l-lahu
ٱللَّهُۖ
Allah
اللہ
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
اور اللہ
khayru
خَيْرُ
is (the) Best
سب سے بہتر
l-mākirīna
ٱلْمَٰكِرِينَ
(of) the Planners
تدبیر کرنے والا ہے

طاہر القادری:

اور جب کافر لوگ آپ کے خلاف خفیہ سازشیں کر رہے تھے کہ وہ آپ کو قید کر دیں یا آپ کو قتل کر ڈالیں یا آپ کو (وطن سے) نکال دیں، اور (اِدھر) وہ سازشی منصوبے بنا رہے تھے اور (اُدھر) اللہ (ان کے مکر کے ردّ کے لئے اپنی) تدبیر فرما رہا تھا، اور اللہ سب سے بہتر مخفی تدبیر فرمانے والا ہے،

English Sahih:

And [remember, O Muhammad], when those who disbelieved plotted against you to restrain you or kill you or evict you [from Makkah]. But they plan, and Allah plans. And Allah is the best of planners.

1 Abul A'ala Maududi

وہ وقت بھی یاد کرنے کے قابل ہے جبکہ منکرینِ حق تیرے خلاف تدبیریں سوچ رہے تھے کہ تجھے قید کر دیں یا قتل کر ڈالیں یا جلا وطن کر دیں وہ اپنی چالیں چل رہے تھے اور اللہ اپنی چال چل رہا تھا اور اللہ سب سے بہتر چال چلنے والا ہے