Skip to main content

اُولٰۤٮِٕكَ هُمُ الْمُؤْمِنُوْنَ حَقًّا ۗ لَهُمْ دَرَجٰتٌ عِنْدَ رَبِّهِمْ وَمَغْفِرَةٌ وَّرِزْقٌ كَرِيْمٌۚ

Those -
أُو۟لَٰٓئِكَ
یہی لوگ ہیں
they are
هُمُ
وہ جو
the believers
ٱلْمُؤْمِنُونَ
مومن ہیں
(in) truth
حَقًّاۚ
سچے
For them
لَّهُمْ
ان کے لیے
(are) ranks
دَرَجَٰتٌ
درجے ہیں
with
عِندَ
کے پاس
their Lord
رَبِّهِمْ
ان کے رب
and forgiveness
وَمَغْفِرَةٌ
اور بخشش
and a provision
وَرِزْقٌ
اور رزق ہے
noble
كَرِيمٌ
عزت والا

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

ایسے ہی لوگ حقیقی مومن ہیں ان کے لیے ان کے رب کے پاس بڑے درجے ہیں قصوروں سے درگزر ہے اور بہترین رزق ہے

English Sahih:

Those are the believers, truly. For them are degrees [of high position] with their Lord and forgiveness and noble provision.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

ایسے ہی لوگ حقیقی مومن ہیں ان کے لیے ان کے رب کے پاس بڑے درجے ہیں قصوروں سے درگزر ہے اور بہترین رزق ہے

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

یہی سچے مسلمان ہیں، ان کے لیے درجے ہیں ان کے رب کے پاس اور بخشش ہے اور عزت کی روزی

احمد علی Ahmed Ali

یہی سچے ایمان والے ہیں ان کے رب کے ہاں ان کے لیے درجے ہیں اور بخشش ہے اور عزت کا رزق ہے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

سچے ایمان والے یہ لوگ ہیں ان کے بڑے درجے ہیں ان کے رب کے پاس اور مغفرت اور عزت کی روزی ہے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

یہی سچے مومن ہیں اور ان کے لیے پروردگار کے ہاں (بڑے بڑے درجے) اور بخشش اور عزت کی روزی ہے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

سچے ایمان والے یہ لوگ ہیں ان کے لیے بڑے درجے ہیں ان کے رب کے پاس اور مغفرت اور عزت کی روزی ہے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

بے شک ایسے لوگ حقیقی مؤمن ہیں۔ ان کے لئے ان کے پروردگار کے ہاں مرتبے ہیں۔ اور بخشش ہے اور بہترین روزی ہے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

یہی لوگ حقیقتاصاحب هایمان ہیں اور ان ہی کے لئے پروردگار کے یہاں درجات اور مغفرت اور باعزّت روزی ہے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

(حقیقت میں) یہی لوگ سچے مومن ہیں، ان کے لئے ان کے رب کی بارگاہ میں (بڑے) درجات ہیں اور مغفرت اور بلند درجہ رزق ہے،