Skip to main content

وَاعْلَمُوْۤا اَنَّمَا غَنِمْتُمْ مِّنْ شَىْءٍ فَاَنَّ لِلّٰهِ خُمُسَهٗ وَ لِلرَّسُوْلِ وَلِذِى الْقُرْبٰى وَالْيَتٰمٰى وَالْمَسٰكِيْنِ وَابْنِ السَّبِيْلِ ۙ اِنْ كُنْتُمْ اٰمَنْتُمْ بِاللّٰهِ وَمَاۤ اَنْزَلْنَا عَلٰى عَبْدِنَا يَوْمَ الْفُرْقَانِ يَوْمَ الْتَقَى الْجَمْعٰنِ ۗ وَاللّٰهُ عَلٰى كُلِّ شَىْءٍ قَدِيْرٌ

wa-iʿ'lamū
وَٱعْلَمُوٓا۟
And know
اور جان لو
annamā
أَنَّمَا
that what
بیشک جو
ghanim'tum
غَنِمْتُم
you obtain (as) spoils of war
غنیمت بھی حاصل کی تم نے
min
مِّن
of
کوئی
shayin
شَىْءٍ
anything
بھی چیز
fa-anna
فَأَنَّ
then that
تو بیشک
lillahi
لِلَّهِ
for Allah
اللہ کے لیے ہے
khumusahu
خُمُسَهُۥ
(is) one fifth of it
اس کا پانچواں حصہ
walilrrasūli
وَلِلرَّسُولِ
and for the Messenger
اور رسول کے لیے ہے
walidhī
وَلِذِى
and for the
اور کے لیے
l-qur'bā
ٱلْقُرْبَىٰ
near relatives
رشتہ داروں کے لیے
wal-yatāmā
وَٱلْيَتَٰمَىٰ
and the orphans
اور یتیموں کے لیے
wal-masākīni
وَٱلْمَسَٰكِينِ
and the needy
اور مسکینوں کے لیے
wa-ib'ni
وَٱبْنِ
and the
اور
l-sabīli
ٱلسَّبِيلِ
wayfarer
اور مسافروں کے لیے
in
إِن
if
اگر
kuntum
كُنتُمْ
you
ہو تم
āmantum
ءَامَنتُم
believe
ایمان لائے تم
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
اللہ پر
wamā
وَمَآ
and (in) what
اور جو
anzalnā
أَنزَلْنَا
We sent down
نازل کیا ہم نے
ʿalā
عَلَىٰ
to
پر
ʿabdinā
عَبْدِنَا
Our slave
اپنے بندوں پر
yawma
يَوْمَ
(on the) day
دن
l-fur'qāni
ٱلْفُرْقَانِ
(of) the criterion
فیصلے کے (دن)
yawma
يَوْمَ
(the) day
جس دن
l-taqā
ٱلْتَقَى
(when) met
ملی تھیں
l-jamʿāni
ٱلْجَمْعَانِۗ
the two forces
دو جماعتیں
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
اور اللہ
ʿalā
عَلَىٰ
(is) on
اوپر
kulli
كُلِّ
every
ہر
shayin
شَىْءٍ
thing
چیز کے
qadīrun
قَدِيرٌ
All-Powerful
قدرت رکھنے والا ہے

طاہر القادری:

اور جان لو کہ جو کچھ مالِ غنیمت تم نے پایا ہو تو اس کا پانچواں حصہ اللہ کے لئے اور رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے لئے اور (رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کے) قرابت داروں کے لئے (ہے) اور یتیموں اور محتاجوں اور مسافروں کے لئے ہے۔ اگر تم اللہ پر اور اس (وحی) پر ایمان لائے ہو جو ہم نے اپنے (برگزیدہ) بندے پر (حق و باطل کے درمیان) فیصلے کے دن نازل فرمائی وہ دن (جب میدانِ بدر میں مومنوں اور کافروں کے) دونوں لشکر باہم مقابل ہوئے تھے، اور اللہ ہر چیز پر قادر ہے،

English Sahih:

And know that anything you obtain of war booty – then indeed, for Allah is one fifth of it and for the Messenger and for [his] near relatives and the orphans, the needy, and the [stranded] traveler, if you have believed in Allah and in that which We sent down to Our Servant on the day of criterion [i.e., decisive encounter] – the day when the two armies met [at Badr]. And Allah, over all things, is competent.

1 Abul A'ala Maududi

اور تمہیں معلوم ہو کہ جو کچھ مال غنیمت تم نے حاصل کیا ہے اس کا پانچواں حصہ اللہ اور اس کے رسُولؐ اور رشتہ داروں اور یتیموں اور مسکینوں اور مسافروں کے لیے ہے اگر تم ایمان لائے ہو اللہ پر اور اس چیز پر جو فیصلے کے روز، یعنی دونوں فوجوں کی مڈبھیڑ کے دن، ہم نے اپنے بندے پر نازل کی تھی، (تو یہ حصہ بخوشی ادا کرو) اللہ ہر چیز پر قادر ہے