Skip to main content

وَاَطِيْعُوا اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ وَلَا تَنَازَعُوْا فَتَفْشَلُوْا وَتَذْهَبَ رِيْحُكُمْ وَاصْبِرُوْا ۗ اِنَّ اللّٰهَ مَعَ الصّٰبِرِيْنَۚ

wa-aṭīʿū
وَأَطِيعُوا۟
And obey
اور اطاعت کرو
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
اللہ کی
warasūlahu
وَرَسُولَهُۥ
and His Messenger
اور اس کے رسول کی
walā
وَلَا
and (do) not
اور نہ
tanāzaʿū
تَنَٰزَعُوا۟
dispute
تم باہم جھگڑو
fatafshalū
فَتَفْشَلُوا۟
lest you lose courage
تو تم کم ہمت ہوجاؤ گے
watadhhaba
وَتَذْهَبَ
and (would) depart
اور جاتی رہے گی
rīḥukum
رِيحُكُمْۖ
your strength
ہوا تمہاری۔ یعنی شان تمہاری
wa-iṣ'birū
وَٱصْبِرُوٓا۟ۚ
and be patient
اور صبر کرو
inna
إِنَّ
Indeed
بیشک
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
اللہ تعالیٰ
maʿa
مَعَ
(is) with
ساتھ ہے
l-ṣābirīna
ٱلصَّٰبِرِينَ
the patient ones
صبر کرنے والوں کے

طاہر القادری:

اور اللہ اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی اطاعت کرو اور آپس میں جھگڑا مت کرو ورنہ (متفرق اور کمزور ہو کر) بزدل ہو جاؤ گے اور (دشمنوں کے سامنے) تمہاری ہوا (یعنی قوت) اکھڑ جائے گی اور صبر کرو، بیشک اللہ صبر کرنے والوں کے ساتھ ہے،

English Sahih:

And obey Allah and His Messenger, and do not dispute and [thus] lose courage and [then] your strength would depart; and be patient. Indeed, Allah is with the patient.

1 Abul A'ala Maududi

اور اللہ اور اس کے رسُول کی اطاعت کرو اور آپس میں جھگڑو نہیں ورنہ تمہارے اندر کمزوری پیدا ہو جائے گی اور تمہاری ہوا اکھڑ جائے گی صبر سے کام لو، یقیناً اللہ صبر کرنے والوں کے ساتھ ہے